"señalar que la mayoría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإشارة إلى أن معظم
        
    • ملاحظة أن معظم
        
    • بالإشارة أن معظم
        
    • الإشارة إلى أن أغلبية
        
    • ملاحظة أن غالبية
        
    • بالملاحظة أن معظم
        
    • بالذكر أن معظم
        
    • أن نشير إلى أن معظم
        
    Es importante señalar que la mayoría de las armas encontradas estaban muy probablemente destinadas a la caza o a la protección personal. UN ومن المهم الإشارة إلى أن معظم الأسلحة التي تم العثور عليها ربما تكون لأغراض القنص أو الحماية الشخصية.
    Cabe señalar que la mayoría de los encuestados eran clientes de programas relacionados con el mantenimiento de la paz. UN وتجدر الإشارة إلى أن معظم المجيبين على استطلاع الآراء كانوا من المستفيدين العاملين في برامج لها صلة بحفظ السلام.
    Cabe señalar que la mayoría de las resoluciones y decisiones se aprobaron por consenso. UN وتجدر الإشارة إلى أن معظم تلك القرارات والمقررات اعتمدت بالإجماع.
    Cabe señalar que la mayoría de estas economías han realizado reformas económicas continuas. UN وتجدر ملاحظة أن معظم هذه الاقتصادات كانت تخضع لإصلاحات اقتصادية مستمرة.
    Cabe señalar que la mayoría de los coordinadores residentes respondieron positivamente cuando se les pidió que señalaran cambios que pudieran mejorar la Iniciativa especial. UN وجدير بالإشارة أن معظم المنسقين المقيمين ردوا بالإيجاب عندما سئلوا عن تحديد التغييرات التي قد تؤدي إلى تحسين المبادرة.
    También cabe señalar que la mayoría de las mujeres se dedican principalmente a realizar actividades no remuneradas. UN كما ينبغي الإشارة إلى أن أغلبية النساء يشتغلن أساساً بأنشطة غير مأجورة.
    Cabe señalar que la mayoría de los participantes en los programas del Ministerio de Cultura, Juventud y Deportes proceden de zonas rurales y del interior. UN وينبغي ملاحظة أن غالبية الطلبة في برامج وزارة الثقافة والشباب والرياضة من المناطق الريفية والداخلية.
    Cabe señalar que la mayoría de esos factores son comunes a la prostitución en general. UN ويجدر بالملاحظة أن معظم هذه الأمـور من العوامل الشائعة التي تساعد على انتشار البغاء بوجه عام.
    Cabe señalar que la mayoría de estos factores son importantes también para muchos otros aspectos del desarrollo, además de la innovación y el progreso tecnológico. UN ويمكن الإشارة إلى أن معظم هذه العوامل ذات صلة بالعديد من الجوانب الأخرى للتنمية، بخلاف الابتكار و التطوير التكنولوجي.
    43. Cabe señalar que la mayoría de los centros de esta región ocupan locales libre del pago de alquiler o de bajo alquiler. UN 43 - وتجدر الإشارة إلى أن معظم المراكز الموجودة في هذه المنطقة تستفيد من انخفاض الإيجارات أو من شغلها أماكن مجانية.
    Cabe señalar que la mayoría de las actividades las llevan a cabo esas instituciones y no las organizaciones de la sociedad civil, tanto en el ámbito de la educación formal como en el de la no formal. UN وتجدر الإشارة إلى أن معظم الأنشطة تقوم بها مؤسسات العلم والتكنولوجيا وليس منظمات المجتمع المدني، في التثقيف الرسمي وغير الرسمي كليهما.
    No obstante, cabe señalar que la mayoría de las pruebas obtenidas por los fiscales encargados del caso proceden de otros organismos del Gobierno, por lo que la Fiscalía no está facultada para levantar el secreto. UN بيد أنه تنبغي الإشارة إلى أن معظم الأدلة السرية التي حصل عليها المدعون المكلفون بالقضية أُعدت من قِبَل وكالات حكومية أخرى. لذلك، فإن القانون لا يخول لمكتب المدعي صلاحية رفع السرية عن هذه الأدلة.
    Cabe señalar que la mayoría de los informes presentó resultados de la evaluación en gran medida positivos y que solo unos cuantos presentaron resultados negativos. UN وتجدر الإشارة إلى أن معظم التقارير تضمنت نتائج إيجابية إلى حد كبير على صعيد التقييم، في حين أن عددا قليلا فقط تضمن نتائج سلبية.
    Es importante señalar que la mayoría de las instituciones consultadas combinan un programa de cobertura de riesgos con un fondo de reserva o cuenta especial, o con un programa de absorción de costos, con el fin de mitigar posibles riesgos de revisión. UN 87 - ومن المهم الإشارة إلى أن معظم المؤسسات التي شملتها الدراسة الاستقصائية تجمع إلى برنامج التحوط حسابا خاصا أو صندوقا احتياطيا أو برنامجا لاستيعاب التكاليف لزيادة التخفيف من مخاطر التنقيح الممكنة.
    Sin embargo, cabe señalar que la mayoría de las mujeres que solicitaron ingreso de hecho reunían las condiciones necesarias y no se beneficiaron de la acción afirmativa. UN ولكن يرجى ملاحظة أن معظم الطالبات اللواتي تقدمن بطلب الالتحاق قُبلن عن جدارة ولم يستفدن بسياسة العمل اﻹيجابي.
    Cabe señalar que la mayoría de las celdas visitadas estaban relativamente limpias. UN ويجب هنا ملاحظة أن معظم الزنزانات التي زارها المقرر الخاص كانت نظيفة نسبياً.
    Por último, había que señalar que la mayoría de los acuerdos incluían una agenda para un examen futuro y posible revisión de los mismos y que varios de ellos obligaban expresamente a los miembros a entablar negociaciones en el futuro. UN وأخيرا، تجدر ملاحظة أن معظم الاتفاقات تتضمن جدول أعمال لعمليات استعراض وربما تنقيح في المستقبل كما أنها في بعض الحالات تُلزِم بالتحديد اﻷعضاء بإجراء مفاوضات في المستقبل.
    Cabe señalar que la mayoría de esos niños estaban matriculados en una escuela en la fecha de su reclutamiento. UN ويجدر بالإشارة أن معظم هؤلاء الأطفال كانوا مسجلين في المدارس عندما تم تجنيدهم.
    Aunque hace tiempo que en Tailandia no ha habido ninguna ejecución, es importante señalar que la mayoría de la población tailandesa todavía considera que la pena de muerte es un disuasivo eficaz contra el delito. UN ومع أنه لم يُنّفَذ أي حكم إعدام في تايلند منذ فترة من الزمن، من المهم الإشارة إلى أن أغلبية سكان تايلند ما زالت تعتبر عقوبة الإعدام رادعاً فعَّالا للجريمة.
    Es importante señalar que la mayoría de los manifestantes eran refugiados palestinos, que durante décadas se han visto obligados a vivir en el exilio, pues Israel ha seguido denegándoles su derecho a regresar a sus hogares y a vivir en paz con sus vecinos. UN ومن المهم ملاحظة أن غالبية المتظاهرين هم من اللاجئين الفلسطينيين الذين أرغموا على العيش في المنفى لعقود طويلة، بينما ظلت إسرائيل تتنكر لحقهم في العودة إلى ديارهم ليعيشوا فيها بسلام مع جيرانهم.
    Cabe señalar que la mayoría de personas de raza negra que son declaradas culpables de delitos penales provienen de barrios de tugurios de las ciudades, que con el aumento del número de personas declaradas culpables (en su mayoría hombres jóvenes), se vuelven más pobres. UN وجدير بالملاحظة أن معظم السود المدانين بارتكاب جنايات يأتون من الأحياء الفقيرة بالمدن، التي تصبح، بازدياد عدد المحكوم عليهم (ومعظمهم شبان)، أكثر فقراً.
    Cabe señalar que la mayoría de las salas de sesiones del Palacio Wilson ya se han convertido en oficinas. UN ومن الجدير بالذكر أن معظم غرف الاجتماع في قصر ويلسون قد حولت بالفعل إلى مكاتب.
    En este sentido, nos congratula señalar que la mayoría de los Estados participantes en el Proceso de Cooperación son miembros del Grupo de Amigos de la iniciativa " Alianza de Civilizaciones " de las Naciones Unidas; UN ومن هذا المنطلق، يسرنا أن نشير إلى أن معظم الدول المشاركة في عملية التعاون هي أعضاء في مجموعة أصدقاء الأمم المتحدة لمبادرة تحالف الحضارات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus