Algunas señalaron la importancia de la participación igualitaria de hombres y mujeres. | UN | وأشار البعض إلى أهمية مشاركة النساء والرجال على قدم المساواة. |
Muchos interlocutores señalaron la importancia de disponer de recursos internacionales suficientes para asistir a esos países en la recuperación. | UN | وأشار عدد كبير من المتحاورين إلى أهمية توفير الموارد الدولية الكافية لمساعدة هذه البلدان على الانتعاش. |
Muchos interlocutores señalaron la importancia de disponer de recursos internacionales suficientes para asistir a esos países en la recuperación. | UN | وأشار عدد كبير من المتحاورين إلى أهمية توفير الموارد الدولية الكافية لمساعدة هذه البلدان على الانتعاش. |
- Los participantes consideraron la cuestión de la justicia de transición y señalaron la importancia de que las instituciones nacionales, dado sus mandatos, tengan más conocimiento de las cuestiones pertinentes y de la manera en que las cuestiones relativas a la justicia de transición pueden influir en su labor de promoción y protección de los derechos humanos y en la administración de justicia. | UN | - نظر المشاركون في مسألة العدالة الانتقالية ولاحظوا أهمية زيادة وعي المؤسسات الوطنية بمثل هذه المسائل، نظرا لولاياتها، وبمدى تأثير قضايا العدالة الانتقالية في عملها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإقامة العدل. |
Varias delegaciones señalaron la importancia de difundir ampliamente y traducir, cuando proceda, los informes de esos estudios. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أهمية نشر تقارير هذه الدراسات على نطاق واسع وترجمتها حسب الاقتضاء. |
Varias delegaciones señalaron la importancia de difundir ampliamente y traducir, cuando proceda, los informes de esos estudios. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أهمية نشر تقارير هذه الدراسات على نطاق واسع وترجمتها حسب الاقتضاء. |
Varias delegaciones señalaron la importancia de difundir ampliamente y traducir, cuando proceda, los informes de esos estudios. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أهمية نشر تقارير هذه الدراسات على نطاق واسع وترجمتها حسب الاقتضاء. |
Algunos señalaron la importancia de 1997, el primer año en que se aplicarían los nuevos arreglos de programación. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى أهمية عام ١٩٩٧ باعتباره العام اﻷول للترتيبات البرنامجية الجديدة. |
Algunos señalaron la importancia de 1997, el primer año en que se aplicarían los nuevos arreglos de programación. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى أهمية عام ٧٩٩١ باعتباره العام اﻷول للترتيبات البرنامجية الجديدة. |
Los Ministros señalaron la importancia de los acuerdos triangulares en el contexto de la cooperación Sur–Sur. | UN | وأشار الوزراء إلى أهمية الترتيبات الثلاثية في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Varios oradores señalaron la importancia de centrarse en la participación de los jóvenes, ya que éstos eran los más afectados y los que más probabilidades tenían de efectuar cambios. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى أهمية التركيز على مشاركة الشباب، بالنظر إلى أنهم أكثر من يتأثر بالتغيير، وأكثر من يرجح أن يحدثه. |
Algunos participantes señalaron la importancia de establecer un marco de políticas que favoreciera la distribución equitativa de las oportunidades. | UN | ٦٢ - وأشار بعض المشاركين إلى أهمية وضع إطار للسياسات يشجع على تقاسم الفرص تقاسما عادلا. |
Muchas Partes señalaron la importancia de recibir más asistencia financiera y técnica a fin de acrecentar y mantener la capacidad nacional para elaborar estrategias y políticas integradas de mitigación de los efectos. | UN | وأشار العديد من الأطراف إلى أهمية منحها المزيد من المساعدات المالية والتقنية من أجل تحسين قدرتها الوطنية والإبقاء عليها بغية وضع استراتيجيات وسياسات متكاملة للتخفيف من الآثار. |
Muchas delegaciones señalaron la importancia de la participación y el asesoramiento del ACNUR a este respecto. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أهمية مشاركة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأهمية المشورة التي تسديها في هذا الصدد. |
El comercio y la industria señalaron la importancia del personal docente bien capacitado y las aportaciones de la industria a la capacitación. | UN | أما الدوائر التجارية والصناعية فأشارت إلى أهمية توافر معلمين جيدي التدريب، وإلى المساهمات التي تقدمها الصناعة في مجال التدريب. |
señalaron la importancia de que se celebraran con más frecuencia reuniones de alto nivel entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | ونوه المشاركون إلى أهمية عقد مزيد من الاجتماعات رفيعة المستوى بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
señalaron la importancia de esa distinción debido a las repercusiones, de conformidad con el reglamento, para la composición de las futuras subcomisiones. | UN | وأشاروا إلى أهمية هذا التمييز نظرا لما يترتب عليه من آثار في إطار النظام الداخلي بشأن إنشاء لجنة فرعية في المستقبل. |
Muchos oradores señalaron la importancia del papel de la cooperación Sur-Sur en la transferencia de tecnología, la facilitación del acceso a los mercados, la prestación de asistencia al desarrollo y el direccionamiento de los flujos de inversión. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى الدور الهام للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في نقل التكنولوجيا، وتيسير سبل الوصول إلى الأسواق، وتقديم المساعدة الإنمائية، وتوجيه التدفقات الاستثمارية. |
Las delegaciones señalaron la importancia del acceso por motivos humanitarios y la mejora de la seguridad y protección del personal humanitario. | UN | وأبدت الوفود تعليقات على أهمية إتاحة الوصول للأغراض الإنسانية وتعزيز سلامة وأمن العاملين في الشؤون الإنسانية. |
244. Las delegaciones señalaron la importancia de comprender las repercusiones del régimen de contratos por volumen de carga en los cargadores pequeños o poco modernizados. | UN | 244- ولاحظت الوفود أهمية إدراك آثار نظام عقود الحجم على شركات الشحن الصغيرة أو البسيطة. |
También señalaron la importancia de celebrar nuevos acuerdos y arreglos de cooperación bilaterales, regionales e internacionales para reforzar la capacidad de respuesta a las solicitudes de asistencia internacional en las investigaciones de casos de corrupción. | UN | ونوهوا بأهمية اعتماد المزيد من الاتفاقات والترتيبات الثنائية والإقليمية والدولية من أجل المضي قُدُماً في تطوير القدرة على الاستجابة السريعة لطلبات المساعدة الدولية في التحقيقات المتعلقة بالفساد. |