Estos progresos, junto con las nuevas ratificaciones del Estatuto de Roma, son otras tantas señales alentadoras de la voluntad de la comunidad internacional de rechazar el hecho consumado, la injusticia y la impunidad. | UN | ويعد هذا التقدم والتصديقات الجديدة لنظام روما الأساسي علامات مشجعة لرفض المجتمع الدولي للواقع الإجرامي والظلم والحصانة. |
Existen señales alentadoras de que las oficinas en los países y otras dependencias han tomado en serio la evaluación de resultados concretos. | UN | وكانت هناك علامات مشجعة على أن المكاتب القطرية والوحدات الأخرى قد أخذت منهج تقييم النواتج مأخذ الجد. |
A pesar de esta situación lamentable, hemos visto algunas señales alentadoras relativas a la restauración de la paz en algunas subregiones de África. | UN | ورغم هذه الحالة المؤسفة، رأينا بعض العلامات المشجعة فيما يتعلق باستعادة السلام في بعض المناطق دون اﻹقليمية في أفريقيا. |
Nos complace observar que algunas señales alentadoras han comenzado a aparecer en nuestro continente. | UN | ونحن مسرورون بملاحظة أن بعض العلامات المشجعة قد بدأت في الظهور في القارة. |
Aunque la capacidad para hacer cumplir la legislación ambiental aún es limitada, hay señales alentadoras de mejoría. | UN | وعلى الرغم من أن القدرة على تطبيق التشريعات المتعلقة بالبيئة ما زالت محدودة، فثمة إشارات مشجعة تدل على التحسن. |
Tomamos nota de las señales alentadoras que provienen del Oriente Medio, y nos sentimos complacidos. | UN | ونحن نلاحظ بســرور أن هنــاك بوادر مشجعة من الشرق اﻷوسط. |
Sin embargo existen señales alentadoras en cada grupo de países. | UN | ومع ذلك كانت هناك مؤشرات مشجعة في كل مجموعة من البلدان. |
En todos los hechos que he mencionado veo señales alentadoras de un mejoramiento en materia de cooperación, comprensión y confianza mutua. | UN | إنني أرى في جميع التطورات التي أوجزتها علامات مشجعة على تحسّن التعاون والتفاهم والثقة. |
En áreas clave como la adaptación, el financiamiento y la transferencia de tecnología, el fomento de capacidades y la reforestación hay señales alentadoras. | UN | ثمة علامات مشجعة على إحراز بعض التقدم في مجالات هامة مثل التكيّف والتمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات وإعادة زراعة الغابات. |
Estamos viendo señales alentadoras en el mismo sentido en varios países en todo el mundo, desde las Bahamas hasta el Camerún, Kenya y Zambia. Algunos de esos países han logrado detener la epidemia en sus comienzos. | UN | ونشهد بروز علامات مشجعة في نفس الاتجاه في عدد من البلدان في جميع أرجاء العالم، من جزر البهاما إلى زامبيا والكاميرون وكينيا، ونجحت بعض تلك البلدان في وقف انتشار الوباء في مرحلة مبكرة. |
Se observan algunas señales alentadoras, como el hecho de que 141 países se hayan adherido a la Convención. | UN | وثمة بعض العلامات المشجعة. ومما ينعش الآمال أن 141 بلداً انضم إلى الاتفاقية. |
53. El reciente comportamiento de las economías del grupo de países que han aplicado las reformas con rapidez muestra varias señales alentadoras. | UN | ٥٣ - ويتضمن اﻷداء الاقتصادي الحديث لمجموعة البلدان التي أجرت إصلاحات سريعــــة عددا من العلامات المشجعة. |
Estamos deseosos -y creo que esto vale para todos nosotros- de iniciar la labor concreta lo antes posible. Considero que ésta es una de las señales alentadoras que nos llegan de las consultas semanales que se celebran actualmente bajo su dirección, y lo considero positivo. | UN | ونتطلع بحماس، وأعتقد أن ذلك يسري علينا جميعا، إلى تناول اﻷعمال الملموسة في أقرب وقت ممكن وأجد أن هذه واحدة من العلامات المشجعة التي تسفر عنها المشاورات التي تعقد حاليا كل أسبوع تحت إرشاداتكم، وهذا في اعتقادي شيء جيد. |
Este año tenemos razones para sentirnos optimistas. Se han dado pasos hacia la normalización de las relaciones, y existen señales alentadoras que lo confirman. | UN | هذا العام لدينا سبب للتفاؤل، فقد اتُخذت خطوات نحو تطبيع العلاقات. وهناك إشارات مشجعة تؤكد ذلك. |
Un avance rápido en relación con algunas de estas cuestiones daría señales alentadoras de que se están por lograr cambios. | UN | ويمكن عبر إحراز تقدم سريع في بعض هذه القضايا إعطاء إشارات مشجعة مفادها أن التغيير قادم. |
Hay señales alentadoras de una nueva mentalidad de trabajo en gestación que da importancia a la iniciativa, la creatividad y la flexibilidad. | UN | وثمة بوادر مشجعة تبشر بظهور ثقافة عمل جديدة أولوياتها المبادرة، والإبداع والمرونة. |
Pese a esas realidades, recientemente se han visto varias señales alentadoras. | UN | ورغم ذلك الواقع القائم، لمسنا عدة بوادر مشجعة في الأوقات الأخيرة. |
No cabe duda de que han existido muchas señales alentadoras de que estamos asumiendo seriamente nuestras responsabilidades recíprocas, pero seguimos estando muy lejos de realizar las ambiciones de los ideales sobre cuya base se crearon las Naciones Unidas. | UN | ولا مراء في أن هناك مؤشرات مشجعة كثيرة على أننا نضطلع بمسؤولياتنا إزاء بعضنا البعض بروح من الجدية، ولكننــا مازلنــا متخلفيــن كثيرا عن تحقيق الطموحات التي تجسدها المثل التي أنشئت اﻷمم المتحدة من أجلها. |
Somos optimistas basándonos en las señales alentadoras que observamos durante el período de sesiones de 1993 de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. | UN | إننا نشعر بالتفاؤل على أساس البوادر المشجعة التي لمسناها أثناء دورة اللجنة الفرعية العلمية والتقنية لعام ١٩٩٣. |
Después de la intensificación de la violencia en la Franja de Gaza a inicios de este año, hemos visto algunas señales alentadoras de un regreso al proceso de paz. | UN | ومنذ تصعيد العنف في قطاع غزة مطلع هذا العام، لمسنا بعض الإشارات المشجعة بشأن العودة إلى عملية السلام. |
Tomamos nota de ciertas señales alentadoras en este sentido en las declaraciones formuladas por la nueva administración de los Estados Unidos de América. | UN | ونحيط علما ببعض المؤشرات المشجعة في هذا المضمار المتمثلة في البيانات الصادرة عن الإدارة الجديدة للولايات المتحدة. |
En ambos casos, se trata de señales alentadoras de que se está asignando prioridad a los medios pacíficos para dirimir las diferencias. | UN | وهذان الاتفاقان كلاهما دليلان على أن الوسائل السلمية تُولَى الأولوية الآن في حل الخلافات. |
Asimismo, destacan las señales alentadoras emitidas en el transcurso del año por algunos de los Estados nucleares, sobre acciones adoptadas para la reducción de sus arsenales nucleares. | UN | وفي غضون ذلك، فإننا نلحظ المؤشرات الواعدة التي رأيناها خلال العام المنقضي من بعض الدول النووية فيما يتعلق بإجراءات تم اعتمادها لخفض ترساناتها النووية. |