"señales de tortura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علامات التعذيب
        
    • آثار التعذيب
        
    • علامات تعذيب
        
    • آثار تعذيب
        
    • أمارات التعذيب
        
    • بأمارات التعذيب
        
    • بالندوب التي تركها التعذيب على جسده
        
    • علامات تدل على تعرضه للتعذيب
        
    • تعذيب واضحة
        
    Su cuerpo había sido incinerado, decapitado y tenía señales de tortura. UN وأحرقت الجثة وقُطِعت رأسها وظهرت عليها علامات التعذيب.
    En algunos casos, los cadáveres de las víctimas fueron entregados a sus familiares. Muchos presentaban señales de tortura. UN وكانت بعض جثث الضحايا التي أعيدت إلى ذويهم تحمل الكثير من علامات التعذيب.
    Por añadidura, el autor presenta señales de tortura en el cuerpo. UN وعلاوة على ذلك، تظهر آثار التعذيب على جسد صاحب البلاغ.
    Todo ese personal debería recibir una formación especial sobre los métodos de detección de las señales de tortura. UN وينبغي تدريب جميع هؤلاء الموظفين تدريباً خاصاً على طرائق كشف آثار التعذيب.
    Sin embargo, según la información recibida, la mayoría de los muertos presentaban señales de tortura. UN غير أنه، وفقاً للمعلومات المتلقاة، ظهرت علامات تعذيب على أجساد معظم هؤلاء القتلى.
    Su cadáver fue hallado cinco días después con señales de tortura. UN وقد عثر على جثته بعد خمسة أيام وعليها آثار تعذيب.
    AI señaló que desde 2010 había aumentado el número de víctimas de desaparición forzada encontradas muertas en toda la provincia, al parecer con señales de tortura en el cuerpo. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بالعثور على جثث المزيد من ضحايا الاختفاء القسري في المقاطعة منذ عام 2010، قيل إنها تحمل أمارات التعذيب.
    Entre ellas se cuentan fotografías de expedientes de casos y detenidos fallecidos que muestran señales de tortura e incluso de malnutrición grave. UN وتضم هذه الصور صوراً خاصة بملفات قضايا ومحتجزين متوفين تظهر عليهم علامات التعذيب وسوء التغذية الحاد.
    El cadáver evidenciaba señales de tortura. UN كانت علامات التعذيب بادية على جثته.
    Se tiene noticia de que a la mayoría de las víctimas se les dio muerte de forma extremadamente violenta y brutal: a menudo se encontraron los cuerpos desnudos con las manos y los pies atados y con señales de tortura, apuñalados, estrangulados y mutilados. UN وذُكر أن أغلبية الضحايا قد قُتلوا بطريقة بالغة العنف والقسوة، فكثيرا ما وُجدت جثثهم عارية وأيديهم وأقدامهم مربوطة وعلى جثثهم علامات التعذيب أو الطعن أو الخنق أو التشويه.
    Posteriormente, el 10 de noviembre de 1999 se ejecutó a 11 jóvenes de esa tribu, cuyos cadáveres mostraban señales de tortura. UN وفي وقت لاحق، أي في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، تم إعدام أحد عشر شاباً من القبيلة وشوهدت علامات التعذيب على جثثهم.
    Además, todas las personas pertinentes, incluidos los funcionarios encargados de investigar y documentar esos casos, deberían recibir formación específica sobre la manera de identificar señales de tortura y malos tratos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع العاملين المعنيين تدريباً خاصاً على أساليب تحديد علامات التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك أساليب تقصي وتوثيق حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    Además, todas las personas pertinentes, incluidos los funcionarios encargados de investigar y documentar esos casos, deberían recibir formación específica sobre la manera de identificar señales de tortura y malos tratos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع العاملين المعنيين تدريباً خاصاً على أساليب تحديد علامات التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك أساليب تقصي وتوثيق حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    Además, el Estado Parte debería proveer a la presencia de médicos forenses capacitados para la detección de las señales de tortura durante esas visitas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حضور أطباء شرعيين مدربين على تحديد آثار التعذيب خلال هذه الزيارات.
    Todo ese personal debería recibir una formación especial sobre los métodos de detección de las señales de tortura. UN وينبغي تدريب جميع هؤلاء الموظفين تدريباً خاصاً على طرائق كشف آثار التعذيب.
    Además, el Estado Parte debería proveer a la presencia de médicos forenses capacitados para la detección de las señales de tortura durante esas visitas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حضور أطباء شرعيين مدربين على تحديد آثار التعذيب خلال هذه الزيارات.
    El Estado parte debería velar también por la formación práctica del personal médico para detectar señales de tortura y malos tratos. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر التدريب العملي للموظفين الطبيين على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة.
    Según este amigo, el cuerpo y el cráneo de Mohamed presentaban señales de tortura y otros malos tratos. UN وحسب هذا الصديق، بدت على جثة محمد وجمجمته علامات تعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    Un examen del cuerpo reveló supuestamente señales de tortura y de grave hemorragia. UN ويُدَّعى أن فحص الجثة قد كشف عن وجود آثار تعذيب ونزيف حاد.
    Se informa que los jueces desestimaron sus declaraciones de que había sido torturado en la comisaría de Maarif, a pesar de que presentaba señales de tortura y de que, por tanto, estaban obligados a tener en cuenta sus denuncias y ordenar una investigación. UN فقد أفيد بأن القضاة رفضوا مراعاة تصريحاته التي جاء فيها أنه عُذب في مركز شرطة المعاريف علماً بأن أمارات التعذيب كانت ظاهرة عليه وأنه كان عليهم من ثم أن يأخذوا ادعاءاته في الحسبان ويأمروا بإجراء تحقيق.
    Si bien no se referían a señales de tortura, en ellos figuraba suficiente información para justificar su petición de un reconocimiento médico ulterior. UN ولا تتعلَّق الوثيقتان بأمارات التعذيب لكنهما تضمنتا ما يكفي من المعلومات لتبرير طلبه الخضوع لفحص طبي إضافي.
    A petición del Embajador, en marzo de 2002 se quitó la camisa y camiseta y se dio la vuelta, sin que se le apreciaran señales de tortura. UN وقد قام فـي آذار/مارس 2002، بناء على طلب السفير، بخلع قميصه وكذلك قميصه الداخلي ثم استدار، فلم تبدُ على جسده أية علامات تدل على تعرضه للتعذيب.
    Al día siguiente, su cadáver fue encontrado en la carretera de Cobán a Chisec, con claras señales de tortura. UN وفي اليوم التالي، عثر على جثته في طريق كوبان - أتشيسك وبها علامات تعذيب واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus