"se aborda en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتناولها
        
    • يتناوله
        
    • تتناوله
        
    • عولجت في
        
    • تعالج في
        
    • يجري تناولها في
        
    • تناولته
        
    • جرى تناوله في
        
    • جرى تناولها في
        
    • عولج في
        
    • تعالجه
        
    • ويتناول التعليق في
        
    Por último llegamos a la cuestión de la verificación que se aborda en el párrafo 6. UN ونأتـي أخيرا إلى مسألة التحقق التي تتناولها الفقرة 6.
    Muchas normas y reglamentos nacionales rigen la cuestión de la expulsión, que también se aborda en los instrumentos de derechos humanos y las garantías para la protección de las personas. UN وثمة قواعد وأنظمة وطنية كثيرة تحكم مسألة الطرد، التي تتناولها أيضا صكوك وضمانات حقوق الإنسان المتعلقة بحماية الأفراد.
    En aquel momento no se formularon recomendaciones sobre este aspecto de la labor del Departamento que, por consiguiente, no se aborda en este examen trienal de la aplicación de las recomendaciones del CPC. UN ولم تتخذ توصيات، في هذا الوقت، بشأن هذا الجانب من جوانب عمل الإدارة، ومن ثم لم يتناوله هذا الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لتنفيذ توصيات لجنة البرنامج والتنسيق.
    Mediante campañas de sensibilización del público llevadas a cabo por distintos organismos se podría modificar esa actitud, que se aborda en las Directrices de Riad. UN وربما أمكن أن تشترك وكالات عديدة في حملات توعية الجمهور لمواجهة هذا الموقف، الذي تتناوله مبادئ الرياض التوجيهية.
    Sin embargo, la cuestión se aborda en cierto número de acuerdos de readmisión concluidos entre la Unión Europea y Estados no miembros de la Unión. UN إلا أن هذه المسألة عولجت في عدد من اتفاقات إعادة القبول المبرمة بين الاتحاد الأوروبي ودول غير أعضاء في الاتحاد.
    Ahora bien, esta cuestión es diferente de la de la proporcionalidad y se aborda en el artículo 11. UN إلا أن هذه المسألة تختلف عن مسألة التناسب، ولذلك، فهي تعالج في المادة ١١.
    Se ha suprimido la segunda frase que iba entre corchetes porque la cuestión de medidas de reparación en relación con los abusos se aborda en el párrafo 68. UN وقد حذفت الجملة الثانية الواردة بين قوسين ﻷن قضية اتخاذ تدابير للتصحيح فيما يتعلق بالتعسف يجري تناولها في الفقرة ٨٦.
    Sir Nigel Rodley dice que la exclusión del público en determinadas circunstancias se aborda en el párrafo 26. UN 28 - السير نايجل رودلي: قال إن استبعاد الجمهور في ظل ظروف معينة أمر تناولته الفقرة 26.
    La cuestión del ámbito de aplicación del proyecto de convención se examinó y resolvió; no se plantea en el artículo 11, pero se aborda en otro lugar. UN فمسألة نطاق مشروع الاتفاقية جرى النظر فيه وتمّ حسمه؛ ولم يظهر في المادة 11، بيد أنه جرى تناوله في أماكن أخرى.
    Esta información actualizada se aborda en la política de evaluación revisada y no se detalla en el presente informe. UN وهذه التحديثات تتناولها سياسة التحديث المنقّحة ولا ترد تفاصيلها في هذا التقرير.
    Otro problema que no se aborda en la Convención contra la Tortura es el de las declaraciones de tipo exculpatorio. UN 115- وهناك مشكلة أخرى لم تتناولها اتفاقية مناهضة التعذيب وهي الأقوال النافية للتهمة.
    En cuanto a las cuestiones de propiedad de las que se ocupa el Asesor Jurídico de la UNFICYP, hay que diferenciarlas de los debates políticos acerca de la cuestión más amplia de las propiedades que se aborda en el proceso de negociación. UN وفيما يتعلق بمسائل الممتلكات التي يعالجها المستشار القانوني للقوة، فإنه ينبغي التمييز بينها وبين المناقشات السياسية التي تركز على قضية الممتلكات الأوسع التي تتناولها عملية المفاوضات.
    El Sr. REBAGLIATI (Argentina) dice que es difícil prever una solución objetiva al problema que se aborda en el artículo 33. UN ٢٥ - السيد ريبغلياتي )اﻷرجنتين(: قال إنه يصعب تصور وجود حل موضوعي للمشكلة التي تتناولها المادة ٣٣.
    El proyecto de decisión A/C.1/59/L.15 se refiere a un tema que también se aborda en el proyecto de resolución A/C.1/59/L.41. UN يتعلق مشروع المقرر A/C.1/59/L.15 بموضوع يتناوله أيضا مشروع القرار A/C.1/59/L.41.
    72. En otra observación se planteó la cuestión de la condición jurídica del personal de las EMSP, que no se aborda en el texto del proyecto. UN 72- وأثار تعليق آخر مسألة الوضع القانوني لموظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة الذي لا يتناوله مشروع نص الاتفاقية.
    Por el contrario, la diferencia en el grado de obligación entre los dos párrafos se debe al hecho de que la conducta básica que se aborda en el párrafo 2 ya está prevista en el artículo 15, en que se exige que los Estados Parte penalicen la solicitud y aceptación de sobornos por parte de sus propios funcionarios públicos. UN والواقع أن الفرق في درجة الالتزام بين الفقرتين يعود إلى أن السلوك الأساسي الذي تتناوله الفقرة 2 سبق أن شملته المادة 15، التي تقضي بأن تجرم الدول الأطراف التماس وقبول الرشاوى من قِبل موظفيها.
    Es bien sabido que la Plataforma tendrá que coordinar su labor con una amplia gama de interesados; ello se aborda en la estrategia de participación de interesados. UN ثمة اعتراف سائد بضرورة أن يتفاعل المنبر مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، وهو أمر تتناوله استراتيجية إشراك أصحاب المصلحة.
    La cuestión distinta de los gastos efectuados para cobrar deudas pendientes de pago de partes iraquíes o kuwaitíes se aborda en los párrafos 46 y 56 supra, respectivamente. UN أما المسألة المنفصلة المتصلة بالتكاليف المتكبدة في تحصيل الديون غير المدفوعة المستحقة على أطراف عراقية أو كويتية، فقد عولجت في الفقرتين 46 و56 أعلاه على الترتيب.
    La nacionalidad múltiple, que se aborda en el proyecto de artículo 6, es un hecho de la vida internacional, pero en la segunda lectura la Comisión debería considerar la cuestión de la competencia entre varios países que afirman tener el derecho exclusivo de proteger a la misma persona y cómo se puede resolver esa controversia. UN أما الجنسية المتعددة التي عولجت في مشروع المادة 6 فهي حقيقة من حقائق الحياة الدولية وإن كانت اللجنة، خلال القراءة الثانية يتعين عليها النظر في مسألة التنافس فيما بين بلدان عدة تدَّعي الحق الحصري في حماية نفس الشخص فضلاً عن الأسلوب الذي يمكن حل مثل هذا النـزاع بواسطته.
    La manera en que se aborda en el proyecto la protección y seguridad de los Estados pequeños coincide en lo esencial con lo expresado en la resolución 46/43 de la Asamblea General de 9 de diciembre de 1991, con la excepción del nuevo párrafo 7. UN وقال إن مسألة توفير الحماية واﻷمن للدول الصغيرة تعالج في مشروع القرار أساسا بالطريقة نفسها الواردة في القرار ٤٦/٣٤ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، لكن مع تنقيح الفقرة ٧.
    El logro de la igualdad entre los géneros, los derechos de la mujer y el empoderamiento de la mujer es fundamental para el mandato de ONU-Mujeres y se aborda en todos sus ámbitos de trabajo prioritarios. UN فتحقيق المساواة بين الجنسين، وإعمال حقوق المرأة وتمكين المرأة مسألة أساسية بالنسبة لولاية الهيئة، يجري تناولها في جميع مجالات العمل ذات الأولوية للهيئة.
    Está claro que la aplicación provisional de un tratado, que se aborda en el artículo 25 de la Convención de Viena, se refiere a la aplicación del tratado antes de su entrada en vigor en el sentido del artículo 24. UN ومن الواضح أن التطبيق المؤقت للمعاهدة، الذي تناولته المادة 25 من اتفاقية فيينا، يتعلق بتطبيق المعاهدة قبل بدء نفاذها بالمعنى المقصود في المادة 24.
    Ese principio responde al interés de garantizar unas relaciones internacionales fluidas y se aborda en la Convención sobre las Misiones Especiales. UN ورأى أن هذا المبدأ يصب في مصلحة كفالة حسن سير العلاقات الدولية وأنه جرى تناوله في اتفاقية البعثات الخاصة.
    Ese tema se aborda en la recomendación 9. UN فتلك المسألة جرى تناولها في التوصية 9.
    Dado que la situación del Pacto se aborda en la primera página del informe periódico del Brasil, no ve motivos para mencionarla en la lista de cuestiones; pero, si hay que hacerlo, no debe colocarse en la parte I. UN وأضافت أنها لا ترى سببا لادراج مسألة مركز العهد في قائمة القضايا نظرا إلى أنه عولج في الصفحة اﻷولى من التقرير الدوري الذي قدمته البرازيل؛ ولكنه إذا وجب إدراجه، فينبغي عدم ايراده في الجزء اﻷول.
    Ello se aborda en las tres orientaciones prioritarias del Plan de Acción: sostener el desarrollo en un mundo que envejece: promover la salud y el bienestar incluso en la vejez; y garantizar un entorno propicio y de apoyo para todas las edades. UN وهذا ما تعالجه التوجهات الأولوية الثلاثة الواردة في خطة العمل وهي: الحفاظ على وتيرة التنمية في عالم آخذ في الشيوخة؛ وتحسين الصحة والرفاهية حتى بلوغ سن الشيوخة؛ وكفالة بيئات مواتية وداعمة لجميع الأعمار.
    La posible aplicación de esas disposiciones a la propiedad intelectual se aborda en el párrafo 115 del capítulo II de la segunda parte de la Guía sobre la Insolvencia. " UN ويتناول التعليق في الفقرة 115 من الفصل الثاني من الجزء الثاني من دليل الإعسار إمكانية تطبيق هذه الأحكام على الملكية الفكرية. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus