"se abordan en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتناولها
        
    • يعالجها
        
    • تتناولها الفقرة
        
    Como parte de ese objetivo, hemos tratado de propiciar un consenso cada vez mayor en torno a las ideas que se abordan en el proyecto de resolución que tiene ante sí la Comisión. UN ولقد حاولنا، كجزء من ذلك الهدف، ايجاد توافق أكبر في اﻵراء بشأن اﻷفكار التي يتناولها مشروع القرار المعروض على اللجنة.
    Estas citas selectivas no restan valor a la urgencia y la importancia de otros aspectos del desarme nuclear que también se abordan en el proyecto de resolución. UN وهذه الاقتباسات المنتقاة لا تنتقص من إلحاحية وأهمية الجوانب الأخرى لنزع السلاح النووي التي يتناولها مشروع القرار أيضا.
    El informe de los Secretarios Ejecutivos, que figura en la sección IV, refleja sus opiniones sobre muchas de las cuestiones que se abordan en el informe. UN ويعكس تقرير الأمناء التنفيذيين، الذي يرد في الفرع الرابع، وجهات نظرهم بشأن العديد من القضايا التي يتناولها التقرير.
    En la misma resolución, la Asamblea General formuló también varias solicitudes concretas que se abordan en el presente informe. UN وفي القرار نفسه، وجهت الجمعية العامة أيضا عددا من الطلبات المحددة يتناولها هذا التقرير.
    Las observaciones que he realizado hasta ahora indican el gran interés de mi delegación respecto de las cuestiones que se abordan en el proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí. UN وتدل النقاط التي ذكرتها على ما يكنه وفدي من تعاطف كبير مع القضايا التي يعالجها مشروع القرار المعروض علينا.
    Teniéndolo presente, deseo destacar algunas de las cuestiones que se abordan en el proyecto de resolución. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، أود أن أركز على بعض المسائل الرئيسية التي يتناولها مشروع القرار.
    A continuación se enumeran algunas de las cuestiones clave que se abordan en el informe: UN ومن بين المسائل الرئيسية التي يتناولها التقرير ما يلي:
    53. Es más importante adoptar un criterio basado en las desigualdades entre los sexos en el examen de todas las cuestiones que se abordan en el Programa 21. UN ٥٣ - ومن اﻷهمية اتباع نهج قائم على نوع الجنس في عملية استعراض جميع المواضيع التي يتناولها جدول أعمال القرن ٢١.
    Por lo tanto, estamos convencidos de que el marco y los principios de cooperación entre estas organizaciones deben sustentarse en una evaluación objetiva de la situación y en la afirmación de enfoques de principios a las cuestiones pendientes que se abordan en el proyecto de resolución. UN ولذلك، فإننا مقتنعون بأن إطار ومبادئ التعاون بين هاتين المنظمتين يجب أن تكون راسخة في تقييم موضوعي للحالة وفي التأكيد على نُهُج قائمة على المبادئ تجاه القضايا المعلقة التي يتناولها مشروع القرار.
    Los informes anuales de las comisiones regionales se proporcionan a título de información de antecedentes, pues tratan de cuestiones relacionadas con los temas que se abordan en el presente informe y sus adiciones. UN وتتاح التقارير السنوية للجان الإقليمية كمعلومات أساسية إذ أنها تتناول قضايا تتصل بالمسائل التي يتناولها هذا التقرير وإضافته.
    Los informes anuales de las comisiones regionales se proporcionan a título de información de antecedentes, pues tratan de asuntos relacionados con las cuestiones que se abordan en el presente informe y sus adiciones. UN والتقارير السنوية للجان الإقليمية متاحة كمعلومات أساسية، حيث أنها تتناول قضايا تتصل بالمسائل التي يتناولها هذا التقرير وإضافته.
    Los informes anuales de las comisiones regionales se proporcionan a título de información de antecedentes, ya que tratan asuntos relacionados con las cuestiones que se abordan en el presente informe y su adición. UN والتقارير السنوية للجان الإقليمية متاحة كمعلومات أساسية، حيث أنها تتناول قضايا تتصل بالمسائل التي يتناولها هذا التقرير وإضافته.
    II. Cuestiones que se abordan en el presente informe UN ثانيا - المسائل التي يتناولها هذا التقرير
    Entre los temas más innovadores que se abordan en el proyecto de resolución, la salvaguardia de la diversidad biológica marina es de máxima importancia. UN ومن بين المواضيع الأكثر ابتكارا التي يتناولها مشروع القرار أننا نولي المحافظة على التنوع البيولوجي البحري الأولوية القصوى.
    Para finalizar mi presentación de este proyecto de resolución, quiero agradecer a todas las delegaciones su participación en las negociaciones y su sinceridad y voluntad para llegar a un acuerdo sobre las importantes cuestiones que se abordan en el proyecto de resolución. UN وفي ختام عرض مشروع القرار هذا، أود أن أشكر جميع الوفود على مشاركتها في المفاوضات وعلى ما أبدته من صراحة ورغبة إزاء الاتفاق على المسائل الهامة التي يتناولها مشروع القرار.
    El hecho de que el Sudán se haya abstenido no significa que no siga convencido de la importancia de las cuestiones que se abordan en el proyecto de resolución, como la protección de los derechos humanos, el derecho a la vida y la protección de la persona, todos los cuales están consagrados en su Constitución y en sus leyes. UN وذكر أن امتناع السودان عن التصويت لا ينفي أنه مقتنع بأهمية المسائل التي يتناولها مشروع القرار، مثل حماية حقوق الإنسان، وحق الحياة، وحماية الفرد، وكلها حقوق منصوص عليها في دستور السودان وقوانينه.
    En varias reuniones intergubernamentales e importantes eventos internacionales se destacó la pertinencia de los temas que se abordan en el Informe sobre las inversiones en el mundo y su contribución a mejorar la comprensión de los efectos de la IED en el desarrollo. UN وأهمية المواضيع التي يتناولها تقرير الاستثمار العالمي وإسهاماً في إيجاد فهم أفضل لتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية، وقد جرى التأكيد عليها خلال عدة اجتماعات حكومية دولية وأحداث دولية كبيرة.
    Todas las cuestiones que se abordan en el proyecto de código, como la responsabilidad penal individual, el castigo y el principio de la universalidad, son asimismo objeto de intensos debates en el Comité Preparatorio, lo que indica que coinciden los mandatos concretos relacionados con el proyecto de código y la corte penal internacional. UN وأشار الى أن جميع المسائل التي يتناولها مشروع المدونة، مثل المسؤولية الجنائية الفردية، والعقوبة ومبدأ العمومية هي أيضا موضوع مناقشة حامية في اللجنة التحضيرية، مما يدل على التقاء الولايتين المحددتين المتعلقتين بمشروع المدونة والمحكمة الجنائية الدولية.
    Deberían fomentar la comprensión de las cuestiones que se abordan en el presente Programa de Acción y movilizar a la opinión pública en apoyo de las medidas propuestas. UN وينبغى قيامهم بتعزيز تفهم القضايا التى يعالجها برنامج العمل هذا وتعبئة الرأي العام تأييدا لﻹجراءات المقترحة.
    Deberían fomentar la comprensión de las cuestiones que se abordan en el presente Programa de Acción y movilizar a la opinión pública en apoyo de las medidas propuestas. UN وينبغى قيامهم بتعزيز تفهم القضايا التى يعالجها برنامج العمل هذا وتعبئة الرأي العام تأييدا لﻹجراءات المقترحة.
    Los temas que se abordan en el Programa 21 ponen de relieve estos mismos valores y demuestran una voluntad común y una decisión compartida. UN وتــؤكد المواضيع التي يعالجها جدول أعمال القرن ٢١ نفس هذه القيم وتبيﱢن اﻹرادة العامة والتصميم المشترك.
    Las preocupaciones expresadas por los representantes de Cuba y Marruecos se abordan en el párrafo 3 del proyecto de decisión. UN وذكرت أن مشاعر القلق التي أبداها ممثلا كوبا والمغرب تتناولها الفقرة الثالثة من مشروع المقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus