"se abordarán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستعالج
        
    • وستعالج
        
    • سيجري تناولها
        
    • سيتم تناولها
        
    • وسيتناول
        
    • وستُعالج
        
    • وسيتم تناول
        
    • ستتناول
        
    • وسيجري تناول
        
    • سيتناول
        
    • سيجري تناول
        
    • سوف تعالج
        
    • سيعالج
        
    • يتم تناول
        
    • يجري تناولها
        
    En estos momentos se está elaborando un plan para concluir la labor del Grupo de Destrucción Química, en que se abordarán todas estas cuestiones. UN ويجري في الوقت الراهن وضع خطة ﻹنجاز واختتام أعمال الفريق ستعالج كل هذه المسائل.
    Todas esas esferas se abordarán en forma prioritaria durante el entrenamiento en los próximos meses. UN وستعالج هذه المجالات كلها بوصفها أولوية من أولويات التدريب في اﻷشهر القليلة المقبلة.
    22. Las demás cuestiones planteadas se abordarán en consultas oficiosas. UN 22 - وذكر أن المسائل الأخرى التي أثيرت سيجري تناولها في مشاورات غير رسمية.
    Se han programado otros seminarios para los próximos meses y los temas que se abordarán incluyen tanto problemas generales de derecho penal internacional como cuestiones puntuales relacionadas con el enjuiciamiento de delitos de terrorismo. UN ومن المقرَّر تنظيم المزيد من الحلقات الدراسية في الأشهر المقبلة. وتشمل المواضيع التي سيتم تناولها كلاً من المسائل العامة للقانون الجنائي الدولي وقضايا محددة تتعلق بالملاحقة على الجرائم الإرهابية.
    También se abordarán los problemas encontrados en determinados sectores y ámbitos de operación o en relación con derechos o grupos específicos. UN وسيتناول أيضاً التحديات التي تعترض سبيل قطاعات معينة، أو بيئات تشغيلية، أو التحديات المتعلقة بحقوق أو فئات معينة.
    se abordarán todos los derechos humanos en forma integrada, interconexa e interdependiente, para lo cual se estimulará y coordinará la acción en el sistema de las Naciones Unidas. UN وستُعالج جميع قضايا حقوق الإنسان بصورة متكاملة ومترابطة ومتكافلة، عن طريق حفز وتنسيق الأنشطة عبر منظومة الأمم المتحدة.
    se abordarán concretamente las siguientes cuestiones: UN وسيتم تناول القضايا التالية تحديداً:
    Harán todo lo que puedan para obtener respuestas para el Comité durante el actual período de sesiones, pero por supuesto las preguntas que queden pendientes se abordarán en el próximo informe periódico de Jordania. UN وقالت إن أعضاء الوفد سيبذلون قصارى جهودهم لتقديم أجوبة على أسئلة اللجنة أثناء الدورة الحالية، لكنها أضافت قائلة إن أي أسئلة عالقة ستتناول بالتأكيد في التقرير الدوري المقبل للأردن.
    Más adelante, se abordarán otras cuestiones en un segundo estudio más amplio. UN وسيجري تناول قضايا أخرى لاحقا في استعراض ثان أوسع نطاقا.
    Sin embargo, en los proyectos de ley que prepara el Gobierno de Barbados se abordarán específicamente esos aspectos. UN بيد أن التشريع المقترح من حكومة بربادوس سيتناول هاتين المسألتين على وجه التحديد.
    Las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías son las siguientes: UN وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات.
    A continuación se indican las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías. UN وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات.
    Las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías son las siguientes: UN وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات.
    En el contexto de ese informe se abordarán algunos aspectos de la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وستعالج في ذلك التقرير بعض جوانب العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات.
    En las evaluaciones temáticas se abordarán diversos temas intersectoriales, así como la eficacia institucional del UNICEF. UN وستعالج التقييمات المواضيعية مجموعة متنوعة من المواضيع الشاملة كما ستتناول الفعالية المؤسسية لليونيسيف.
    Entre las cuestiones que se abordarán figuran el desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa, así como los misiles y las medidas encaminadas a la verificación. UN وتشمل المسائل التي سيجري تناولها نزع السلاح، وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، فضلاً عن التدابير المتعلقة بالقذائف والتحقق.
    Se han realizado considerables progresos por lo que respecta a la preparación del estatuto; por otra parte, no cabe duda de que las cuestiones pendientes se abordarán durante las próximas reuniones del Comité Preparatorio. UN وقد أحـــرز تقدم كبير فـــي صياغة النظام اﻷساسي ومما لا شك فيه أن المسائل المعلقة سيتم تناولها خلال الاجتماعات القادمة للجنة التحضيرية.
    También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; UN وسيتناول أيضا اﻷداء والسياسات الاقتصادية الكلية للبلدان الصناعية وآثارها على الاقتصاد العالمي؛
    Todas las actividades de derechos humanos se abordarán de forma integrada, interrelacionada e interdependiente. UN وستُعالج جميع أنشطة حقوق الإنسان على أساس تكامل وترابط كل منها مع الآخر وتوقف كل منها على الآخر.
    Las estimaciones de recursos relacionadas con esos seis fugitivos se abordarán en el contexto de las estimaciones revisadas, cuando hayan sido detenidos (véase párr. 48 infra). UN وسيتم تناول التقديرات المتعلقة بهؤلاء الهاربين الستة في سياق التقديرات المنقحة متى وعندما يتم اعتقالهم.
    En relación con este artículo, y como en los informes anteriores de Suecia, se abordarán asuntos vinculados con la violencia contra la mujer. UN كما كان الأمر عليه في التقارير السابقة المقدمة من السويد، ستتناول هذه المادة المسـائل المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة.
    Las cuestiones relativas al acceso a los mercados se abordarán con una perspectiva bilateral más amplia en la labor del Grupo de Trabajo del Comité de Desarrollo Empresarial establecido con ese fin. UN وسيجري تناول المسائل المتعلقة بفرص الوصول الى اﻷسواق من منظور ثنائي أوسع، وذلك من خلال الفريق العامل المعني بفرص الوصول الى اﻷسواق التابع للجنة تنمية اﻷعمال التجارية.
    En la próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que se celebrará en Johannesburgo, se abordarán cuestiones ambientales y se tratará de revertir o de limitar algunos de los daños que hemos infligido al mundo físico que legaremos a los niños. UN والمؤتمر التالي، مؤتمر قمة جوهانسبرغ العالمي للتنمية الاجتماعية، سيتناول شؤون البيئة وسيتوخى عكس أو وقف بعض الأضرار التي نلحقها بالعالم الطبيعي الذي نورثه للأطفال.
    Su delegación desearía aclaraciones sobre la duración de la Junta de Eficiencia, cuándo presentará su primer informe y cómo se abordarán sus informes. UN ويود وفده توضيحا فيما يتعلق بمدة مجلس الكفاءة. ومتى سيقدم أول تقرير له، وكيف سيجري تناول تقاريره.
    Tomamos nota de que las cuestiones relativas a la extensión de la protección de las indicaciones geográficas prevista en el artículo 23 a productos distintos de los vinos y las bebidas espirituosas se abordarán en el Consejo de los ADPIC de conformidad con el párrafo 12 de la presente Declaración. UN ونلاحظ أن المسائل المتصلة بمد نطاق حماية المؤشرات الجغرافية المنصوص عليها في المادة 23 إلى المنتجات غير الخمور والكحوليات سوف تعالج في مجلس تريبس عملا بالفقرة 12 من هذا الإعلان.
    C.18. Con el programa se abordarán tres necesidades principales: UN جيم-18- سيعالج البرنامج ثلاثة احتياجات رئيسية هي:
    Las cuestiones estructurales sólo se abordarán si resultan determinantes para el logro de estos objetivos. UN ولن يتم تناول القضايا الهيكلية إلا إذا كانت حاسمة في تحقيق هذه الأهداف.
    El Foro también examinará los temas comunes que se abordarán en cada período de sesiones. UN وسينظر المنتدى أيضا في البنود العامة التي يجري تناولها في كل دورة من دوراته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus