Al igual que en el pasado, la Unión Europea se abstendrá de formular observaciones sobre los casos individuales que tiene ante sí el Tribunal. | UN | وكما كان الحال في الماضي، فإن الاتحاد اﻷوروبي سيمتنع عن التعليق على القضايا المنفردة المعروضة على المحكمة. |
Aunque apoya la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa, mi delegación se abstendrá de votar sobre el proyecto de resolución en su conjunto. | UN | وبينما يؤيد وفد بلادي التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا إلا أنه سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار ككل. |
Si se mantienen los párrafos 6 y 12 de la parte dispositiva, mi delegación lamentablemente se abstendrá de votar sobre el proyecto de resolución en su conjunto. | UN | وإذا بقيت الفقرتان 6 و 12 من منطوق القرار، فإن وفد بلدي بكل أسف سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار ككل. |
Séptimo: se abstendrá de llevar a cabo otras acciones militares conexas en el espacio; | UN | سابعا: ستمتنع عن القيام بأي أنشطة في الفضاء تتصل بالشؤون العسكرية؛ |
En vista de lo antedicho, su delegación se abstendrá de participar en la votación del proyecto de resolución. | UN | وفي ضوء ما ذُكر آنفاً فإن وفده سوف يمتنع عن التصويت على مشروع القرار. |
Sin embargo, se abstendrá de analizar el proyecto y de comentarlo en detalle, pues en su opinión eso interferiría en la labor del futuro grupo de trabajo entre períodos de sesiones. | UN | لكنه مع ذلك سيمتنع عن تحليل مشروع الاتفاقية والتعليق عليه بصورة تفصيلية لأن القيام بذلك حسب رأيه قد يتداخل مع عمل الفريق العامل بين الدورات المستقبلي. |
Por consiguiente, su delegación se abstendrá de votar. | UN | ولذا فإن وفده سيمتنع عن التصويت إذا أُجري على مشروع القرار. |
No obstante, la Unión Europea se abstendrá de votar sobre la enmienda, ya que habría preferido una avenencia con respecto al párrafo de que se trata. | UN | ومع هذا، فإن الاتحاد الأوروبي سيمتنع عن التصويت بشأن التعديل، حيث إنه كان يفضّل الأخذ بحل وسط بشأن الفقرة المعنية. |
Debido a su posición de principio contra las resoluciones referidas a un país concreto, su delegación se abstendrá de votar sobre el proyecto de resolución. | UN | وبسبب موقف وفده المبدئي ضد القرارات القطرية المخصصة، فإنه سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار. |
En consecuencia, la delegación de la República Islámica del Irán se abstendrá de votar sobre el proyecto de resolución. | UN | ولذلك فإن وفدها سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار. |
Con la esperanza de que la Sexta Comisión pueda celebrar un debate de fondo sobre un conjunto de artículos en su próximo período de sesiones, la delegación húngara se abstendrá de formular observaciones en este momento. | UN | وأضاف أن وفده سيمتنع عن التعليق على الموضوع في هذه المرحلة أملا في أن تجري اللجنة السادسة مناقشة متعمقة حول مجموع المواد في دورتها القادمة. |
Por ese motivo, la delegación de Ghana se abstendrá de votar sobre el proyecto de resolución A/C.1/48/L.32. | UN | ولذلك فإن الوفد الغاني سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار A/C.1/48/L.32. |
88. En estas condiciones, la delegación de Rusia no puede apoyar el proyecto y se abstendrá de participar de la votación. | UN | ٨٨ - ولذلك فإن الوفد الروسي لا يستطيع، في ظل هذه الظروف، تأييد المشروع وإنه سيمتنع عن الاشتراك في التصويت. |
Sin duda, ya hay suficiente coordinación en la zona; sin embargo, si la sugerencia del Japón tiene una motivación política y se ha formulado con la intención de acelerar la transferencia de funciones del OOPS a la Autoridad Palestina, el orador se abstendrá de formular observaciones. | UN | ومن ثم، يوجد بالفعل تنسيق كاف في المنطقة؛ ومع ذلك، إذا كان الدافع وراء اقتراح اليابان دافعا سياسيا القصد منه هو التعجيل بنقل المسؤولية من اﻷونروا إلى السلطة الفلسطينية، فإنه سيمتنع عن التعقيب. |
Si esas mociones no se aceptan, se abstendrá de votar sobre el contenido de la resolución. | UN | وفي حالة عدم الموافقة على هذه الاقتراحات، فإن أوغندا ستمتنع عن التصويت على موضوع تلك القرارات. |
No obstante, para permanecer imparcial en su calidad de facilitador, Filipinas se abstendrá de votar sobre la enmienda propuesta. | UN | بيد أن الفليبين، حرصا منها على الحياد كمسهل، ستمتنع عن التصويت على التعديل المقترح. |
Por consiguiente, su delegación se abstendrá de votar con respecto al proyecto de resolución. | UN | ثم ذكر أن وفده من ثم سوف يمتنع عن التصويت على مشروع القرار. |
se abstendrá de realizar cualquier acto incompatible con la posición de funcionarios internacionales responsables solo ante la Corporación. | UN | ويمتنع الموظفون عن القيام بأي عمل يتعارض مع وضعهم كموظفين دوليين مسؤولين فقط أمام المؤسسة. |
se abstendrá de utilizarlas para otros fines que los previstos en ellas o con más rigor del necesario para cumplirlos. | UN | وتمتنع عن استعمال أي من هذه السلطات لخدمة هدف لم تخول السلطة بشأنه أو بما يتجاوز ما يلزم لتحقيق الهدف الذي خُولت السلطة من أجله. |
5) Pero, bien mirado, ello no es obvio: el silencio del Estado parte no implica que éste tome posición con respecto a la validez de la reserva; significa, a lo sumo, que la reserva le es oponible y que se abstendrá de oponerse a ella en el futuro. | UN | 5) غير أنه بإمعان النظر في المسألة، يتبين أن الأمر ليس بديهياً. فسكوت الدولة الطرف لا يعني ضمنا أنها تتخذ موقفا من جواز التحفظ؛ بل كل ما يعنيه أنه يجوز الاحتجاج بالتحفظ() إزاءها وأنها تنوي عدم الاعتراض عليه مستقبلا(). |
Por consiguiente, Tailandia se abstendrá de votar con respecto al proyecto de resolución. | UN | وعلى ذلك فإن تايلند سوف تمتنع عن التصويت على مشروع القرار. |
" Todo Estado se abstendrá de cualquier acción dirigida al quebrantamiento parcial o total de la unidad nacional e integridad territorial de cualquier otro Estado o país " . | UN | ' ' على كل دولة أن تمتنع عن إتيان أي عمل يستهدف التقويض الجزئي أو الكلي للوحدة القومية والسلامية الإقليمية لأي دولة أخرى أو بلد آخر``. |
El Secretario General se abstendrá de actuar en forma alguna que sea incompatible con su condición de funcionario internacional responsable únicamente ante la Organización. | UN | وعليه أن يمتنع عن القيام بأي عمل قد يسيئ إلى مركزه بوصفه موظفا دوليا مسؤولا أمام المنظمة وحدها. |