En consecuencia, los Estados Unidos creen que es necesario que los proyectos de resolución humanitarios se acuerden por consenso. | UN | وفي ضوء ذلك، تؤمن الولايات المتحدة بضرورة الاتفاق على مشروعات القرارات الخاصة بالعمل الإنساني بتوافق الآراء. |
Actualmente la aplicación de la Estrategia se encuentra detenida, ya que no puede concluirse la planificación presupuestaria hasta que se acuerden dichos criterios. | UN | وقد توقف الآن تنفيذ الاستراتيجية لأنه لن يمكن إكمال تخطيط الميزانية ما لم يتم الاتفاق على هذه المعايير. |
8. El Presidente dice que los espacios entre corchetes se llenarán una vez que se acuerden el lugar y las fechas para la firma. | UN | 8- الرئيس: قال إن الفراغات الموجودة بين معقوفين ستعبأ بعد الاتفاق على مكان وتاريخ التوقيع. |
Mi delegación ve con agrado que el delito de agresión esté dentro de la jurisdicción de la Corte, no obstante que ésta sólo ha de tener competencia al respecto después de que se lo defina y de que se acuerden las condiciones en las que la Corte ha de realizar su tarea. | UN | ويســعد وفــدي أن تدخــل جريمــة العدوان في نطاق اختصاص المحكمة، على الرغم من أن المحكمة لن تكون لها ولاية قضائية على الجريمة إلا بعد الاتفاق على تعريــف الجريمــة وعلــى شــروط ممارســة المحكمة لصلاحياتها في أداء عملها. |
Por consiguiente, Tailandia también apoya la convocación para el año próximo de una reunión intergubernamental internacional sobre financiación para el desarrollo al más alto nivel posible y espera que se acuerden medidas factibles y efectivas para generar una asistencia financiera internacional mayor en apoyo del desarrollo sostenible y de la erradicación de la pobreza. | UN | ولذا تؤيد تايلند أيضا عقد لقاء حكومي دولي يتعلق بالتمويل من أجل التنمية في العام القادم على أعلى مستوى ممكن، وتأمل أن يكون من المستطاع الاتفاق على تدابير ممكنة وفعالة لتوليد مزيد من المساعدة المالية الدولية لمساندة التنمية المستدامة ومعالجة مشكلة الفقر. |
Acogiendo también con beneplácito la aplicación de algunas de las medidas de fomento de la confianza anunciadas por los dirigentes, y pidiendo que se renueven los esfuerzos por aplicar las medidas restantes y que se acuerden y apliquen nuevas medidas para aumentar la confianza entre las comunidades, | UN | وإذ يرحب أيضا بتنفيذ بعض تدابير بناء الثقة التي أعلن عنها الزعيمان، وإذ يدعو إلى تجديد بذل الجهود الرامية إلى تنفيذ التدابير المتبقية وإلى الاتفاق على القيام بمزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها، |
4. Insta también a que se apliquen medidas de fomento de la confianza y espera con interés que se acuerden y apliquen nuevas medidas de ese tipo, incluida la apertura de otros cruces; | UN | 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛ |
Acogiendo con beneplácito también la aplicación de algunas de las medidas de fomento de la confianza anunciadas por los dirigentes, y pidiendo que se renueven los esfuerzos por aplicar las medidas restantes y que se acuerden y apliquen nuevas medidas para aumentar la confianza entre las comunidades, | UN | وإذ يرحب أيضا بتنفيذ بعض من تدابير بناء الثقة التي أعلن عنها الزعيمان، وإذ يدعو إلى استئناف الجهود الرامية إلى تنفيذ التدابير المتبقية وإلى الاتفاق على مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها، |
4. Insta también a que se apliquen medidas de fomento de la confianza y aguarda con interés que se acuerden y apliquen nuevas medidas de ese tipo, incluida la apertura de otros puntos de paso; | UN | 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛ |
Acogiendo también con beneplácito la aplicación de algunas de las medidas de fomento de la confianza anunciadas por los dirigentes, y pidiendo que se renueven los esfuerzos por aplicar las medidas restantes y que se acuerden y apliquen nuevas medidas para aumentar la confianza entre las comunidades, | UN | وإذ يرحب أيضا بتنفيذ بعض تدابير بناء الثقة التي أعلن عنها الزعيمان، وإذ يدعو إلى تجديد بذل الجهود الرامية إلى تنفيذ التدابير المتبقية وإلى الاتفاق على القيام بمزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها، |
4. Insta también a que se apliquen medidas de fomento de la confianza y espera con interés que se acuerden y apliquen nuevas medidas de ese tipo, incluida la apertura de otros cruces; | UN | 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛ |
Acogiendo con beneplácito también la aplicación de algunas de las medidas de fomento de la confianza anunciadas por los dirigentes, y pidiendo que se renueven los esfuerzos por aplicar las medidas restantes y que se acuerden y apliquen nuevas medidas para aumentar la confianza entre las comunidades, | UN | وإذ يرحب أيضا بتنفيذ بعض من تدابير بناء الثقة التي أعلن عنها الزعيمان، وإذ يدعو إلى استئناف الجهود الرامية إلى تنفيذ التدابير المتبقية وإلى الاتفاق على مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها، |
4. Insta también a que se apliquen medidas de fomento de la confianza y aguarda con interés que se acuerden y apliquen nuevas medidas de ese tipo, incluida la apertura de otros puntos de paso; | UN | 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛ |
Acogiendo con beneplácito también la aplicación de algunas de las medidas de fomento de la confianza anunciadas por los dirigentes, y pidiendo que se renueven los esfuerzos por aplicar las medidas restantes y que se acuerden y apliquen nuevas medidas para aumentar la confianza entre las comunidades, | UN | وإذ يرحب أيضا بتنفيذ بعض تدابير بناء الثقة التي أعلن عنها الزعيمان، وإذ يدعو إلى استئناف الجهود الرامية إلى تنفيذ التدابير المتبقية وإلى الاتفاق على مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها، |
4. Insta también a que se apliquen medidas de fomento de la confianza y aguarda con interés que se acuerden y apliquen nuevas medidas de ese tipo, incluida la apertura de otros puntos de paso; | UN | 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛ |
Los locales del Tribunal serán inviolables, con sujeción a las condiciones que se acuerden con el Estado Parte de que se trate. | UN | تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية. |
Octavo compromiso Nos comprometemos a velar por que los programas de ajuste estructural que se acuerden incluyan objetivos de desarrollo social, en particular, la erradicación de la pobreza, la generación de empleo pleno y productivo y la promoción de la integración social. | UN | نلتزم بضمان أن يشمل ما تتم الموافقة عليه من برامج للتكيف الهيكلي أهدافا للتنمية الاجتماعية، ولا سيما أهداف القضاء على الفقر، والعمل على توفير فرص العمالة الكاملة والمنتجة، وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
Los registros contables y demás registros financieros, y todos los documentos justificativos, se conservarán durante los períodos que se acuerden con los auditores externos, después de los cuales, por autorización del Contralor, los registros y documentos podrán ser destruidos. | UN | يُحتفظ بالسجلات المحاسبية وغيرها من السجلات المالية وبجميع الوثائق الثبوتية للفترات التي يُتفق عليها مع مراجعي الحسابات الخارجيين، ويجوز بعدها إتلاف هذه السجلات والوثائق تحت إشراف المراقب المالي. |
Se pueden enriquecer más con otras medidas que se acuerden en forma colectiva. | UN | إذ يمكن إثراؤها بتدابير إضافية يتم الاتفاق عليها جماعيا. |
Estamos convencidos de que existen varios motivos por los que la comunidad internacional debería asegurarse de que la Conferencia de Examen de 2010 sea un éxito, en el sentido de que se acuerden nuevas medidas concretas para fortalecer el régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | 2 - ونحن مقتنعون بأنه توجد أسباب عديدة لكي يكفل المجتمع الدولي النجاح لمؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2010، بمعنى أن يحصل اتفاق على تدابير جديدة ملموسة لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار. |
A tal fin, las modalidades que se acuerden incluirán estudios y medidas de creación de capacidad apropiados destinados a ayudar a los países menos adelantados a participar efectivamente en las negociaciones. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف ستشمل الصيغ التي سيتم الاتفاق عليها دراسات مناسبة وتدابير لبناء القدرات لمساعدة البلدان الأقل نموا على المشاركة الفعالة في المفاوضات. |