Ahora bien, los ahorros de los grupos que se acumulan en un banco no necesariamente se prestan a los miembros del grupo. | UN | ومع ذلك، فإن المدخرات الجماعية التي تتراكم في المصرف لا تقدم قروض منها بالضرورة إلى أعضاء الجماعة. |
se acumulan en almacenes y vertederos deficientemente gestionados. | UN | وهي تتراكم في المكدسات ذات الإدارة السيئة وفى مواقع النفايات. |
se acumulan en los tejidos de los organismos vivos, los cuales los absorben a través de los alimentos, el agua y el aire. | UN | وهي تتراكم في خلايا الكائنات الحية التي تتشرب الملوثات العضوية الثابتة عن طريق الغذاء والماء والهواء. |
Estos contaminantes son productos químicos que permanecen intactos en el medio ambiente durante períodos prolongados, con una gran distribución geográfica, que se acumulan en el tejido adiposo de los organismos vivos y que son tóxicos para los seres humanos y la fauna silvestre. | UN | وهذه الملوِّثات هي مواد كيميائية تظل على حالها في البيئة لمدة فترات طويلة، وتصبح واسعة الانتشار جغرافياً، وتتراكم في النسيج الدهني للكائنات الحية، وهي سامة للبشر وللأحياء البرية. |
Por lo tanto, las contribuciones prometidas impagadas que no se han diferido en aplicación de esa norma, así como los excedentes operacionales efectivos, se acumulan en los saldos de los fondos. | UN | ونتيجة لذلك، ينتج عن التعهدات المالية غير المسددة التي لم تؤجل على هذا النحو، وكذلك الفوائض التشغيلية الفعلية، تراكم في أرصدة الصناديق. |
Como se indicó más arriba, las emisiones y las existencias de HFC-23 deberían tratarse por separado de los HFC que se encuentran en productos y que se acumulan en los bancos de los productos y equipos descartados. | UN | وكما ذُكر أعلاه فإن انبعاثات ومخزونات مركب الكربون الهيدرو فلوري- 23 ينبغي أن تعامل منفصلة عن انبعاثات مركبات الكربون الهيدرو فلورية التي تُستخدم كمنتجات تتجمع في أرصدة المنتجات والمعدات المستغنى عنها. |
Se trata de toxinas nerviosas que se acumulan en la sangre, el hígado, los riñones y el cerebro. | UN | هي تكسينات ضارة بالأعصاب تتراكم في الدم والكبد والكليتين والمخ. |
puede cargar un cañon en 15 segundos y no lo afectan los gases que se acumulan en la torreta tras disparar. | Open Subtitles | يمكن تحميل مدفع في 15 ثانية لا يتأثر بالغازات التي تتراكم في القبة بعد اطلاق النار |
En ciertas zonas, por ejemplo, a veces hace falta drenar las tierras de cultivo de arroz para eliminar las sustancias tóxicas que se acumulan en el suelo tras varias cosechas consecutivas de arroz. | UN | ففي مناطق إنتاج اﻷرز مثلا، قد يكون الصرف مطلوبا ﻹزالة المواد السُمية التي تتراكم في التربة بعد عدة دورات محصولية متتابعة من زراعة اﻷرز. |
Es imperativo reducir sustancialmente la contaminación y poner fin a la emisión en el medio ambiente de sustancias tóxicas persistentes que se acumulan en la cadena alimentaria. | UN | ويتعين تخفيض التلوث بصورة حادة، ويجب الامتناع بتاتا عن إطلاق المواد التكسينية الدائمة التي تتراكم في السلسلة الغذائية في البيئة. |
Un aspecto de particular inquietud es el hecho de que los isómeros del HCH, incluido el lindano, se acumulan en las áreas de clima más frío del mundo. | UN | ومن المجالات التي تثير الانشغال بوجه خاص أن ايزومرات سداسي كلورو حلقي الهكسان، بما فيها الليندين، تتراكم في المناخات الباردة في العالم. |
Cada mejora gradual que implica una nueva tecnología se enfrenta por tanto a las limitaciones que suponen los derechos de propiedad intelectual y el germoplasma que se acumulan en el material fitológico. | UN | ومن ثم فإن كل تحسن إضافي ينطوي على استخدام تكنولوجيا جديدة يصطدم مع القيود التي تفرضها الملكية الفكرية والمادة الوراثية التي تتراكم في المادة النباتية. |
Los COP son un grupo de sustancias químicas industriales que se acumulan en los tejidos grasosos de los organismos vivientes y son tóxicos para los seres humanos y la flora y fauna silvestres. | UN | والملوِّثات العضوية الثابتة هي مجموعة من المواد الكيميائية الصناعية التي تتراكم في الأنسجة الدهنية للكائنات الحية، وهي مواد سامـَّة للبشر والحيوانات البرِّية. |
Es un proceso supertóxico, que produce contaminantes que ingresan al ecosistema global, se acumulan en el tejido adiposo y amenazan la parte superior de la cadena alimentaria. | TED | إنها عملية سامّة جدًا، تنتج ملوثاتٍ تدخل النظام البيئي العالمي، تتراكم في الأنسجة الدهنية وتهدد من يوجد في قمّة السلسلة الغذائية. |
En gran parte se trata de contaminantes orgánicos persistentes, es decir, productos químicos sumamente tóxicos cuya duración de vida en la naturaleza es muy larga, que se acumulan en el organismo y que además son sumamente móviles, por lo que a veces se encuentran a miles de kilómetros del punto en que fueron liberados. | UN | ومعظمها ملوثات عضوية ثابتة ومواد كيميائية بالغة السمية وقابلة للبقاء في الطبيعة لمدة طويلة للغاية، وهي تتراكم في الجسم وتنتشر بسرعة بالغة، مما يفسر العثور عليها أحياناً على بعد آلاف الكيلومترات من أماكن انطلاقها. |
Los contaminantes orgánicos persistentes son productos químicos que permanecen intactos en el medio ambiente por períodos prolongados, se distribuyen en un amplio radio geográfico, se acumulan en los organismos vivos, y pueden ocasionar daños a seres humanos y al medio ambiente. | UN | والملوثات العضوية الثابتة عبارة عن مواد كيميائية تظل على حالتها في البيئة لفترات طويلة وتنتشر جغرافياً على مدى واسع وتتراكم في الكائنات الحية ويمكن أن تسبب ضرراً للبشر وللبيئة. |
Los contaminantes orgánicos persistentes son productos químicos que permanecen intactos en el medio ambiente por períodos prolongados, se distribuyen en un amplio radio geográfico, se acumulan en los organismos vivos, y pueden ocasionar daños a seres humanos y al medio ambiente. | UN | والملوثات العضوية الثابتة عبارة عن مواد كيميائية تظل على حالتها في البيئة لفترات طويلة وتنتشر جغرافياً على مدى واسع وتتراكم في الكائنات الحية ويمكن أن تسبب ضرراً للبشر وللبيئة. |
Los contaminantes orgánicos persistentes son productos químicos que permanecen intactos en el medio ambiente por períodos prolongados, se distribuyen en un amplio radio geográfico, se acumulan en los organismos vivos, y pueden ocasionar daños a seres humanos y al medio ambiente. | UN | وتعتبر الملوثات العضوية الثابتة مواداً كيميائية تظل على حالتها في البيئة لفترات طويلة ثم تنتشر جغرافياً على نطاق واسع وتتراكم في الكائنات الحية ويمكنها التسبب في إلحاق الضرر بالإنسان والبيئة. |
Por consiguiente, las contribuciones prometidas impagadas que no se han diferido se acumulan en los saldos de los fondos junto con los excedentes operacionales efectivos; | UN | ونتيجة لذلك، ينتج عن التبرعات المعلنة غير المسددة التي لم تؤجل على هذا النحو، وكذلك الفوائض التشغيلية الفعلية، تراكم في أرصدة الأموال. |
Por consiguiente, las contribuciones prometidas impagadas que no se han diferido, así como los excedentes operacionales efectivos, se acumulan en los saldos de los fondos. | UN | ونتيجة لذلك، ينتج عن التبرعات المعلنة غير المسددة التي لم تؤجل على هذا النحو، وكذلك الفوائض التشغيلية الفعلية، تراكم في أرصدة الصناديق. |
Como se indicó más arriba, las emisiones y las existencias de HFC-23 deberían tratarse por separado de los HFC que se encuentran en productos y que se acumulan en los bancos de los productos y equipos descartados. | UN | وكما ذُكر أعلاه فإن انبعاثات ومخزونات مركب الكربون الهيدروفلوري- 23 ينبغي أن تعامل منفصلة عن انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية التي تُستخدم كمنتجات تتجمع في أرصدة المنتجات والمعدات المستغنى عنها. |