"se adhirió a la convención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انضمت إلى الاتفاقية
        
    • انضمامها إلى الاتفاقية
        
    • انضم إلى الاتفاقية
        
    • قد انضمت إلى اتفاقية
        
    • وأشار إلى انضمام بلده إلى اتفاقية
        
    • انضمت الكويت إلى اتفاقية
        
    • انضم إلى اتفاقية
        
    • انضمت إلى اتفاقية القضاء
        
    • بعد طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة
        
    • وانضمت إلى اتفاقية
        
    El Comité señala con preocupación que Turkmenistán, que se adhirió a la Convención en 1994, aún no le ha presentado ningún informe. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن تركمانستان، التي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1994، لم تقدم بعد أية تقارير إلى اللجنة.
    Francia se adhirió a la Convención en 1984 y luego trabajó incansablemente para fortalecer este tratado y mejorar su aplicación. UN وهي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1984 وعملت من ذلك الحين دون كلل من أجل تعزيزها وتحسين تنفيذها.
    Señala además que la India se adhirió a la Convención Internacional contra la toma de rehenes el 7 de septiembre de 1994. UN ولاحظ باﻹضافة إلى ذلك، أن الهند انضمت إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Alienta al Gobierno a que utilice la Convención como marco de referencia para el examen de las leyes en vigor y la adopción de nuevas, y a que reconsidere la reserva de carácter general que hizo cuando se adhirió a la Convención. UN وشجعت الحكومة على استخدام الاتفاقية كمرجع في إعادة النظر في القوانين القائمة واعتماد قوانين جديدة واستعراض التحفظات العامة التي قدمتها عند انضمامها إلى الاتفاقية.
    En 2011, se adhirió a la Convención sobre los aspectos civiles del secuestro internacional de niños. UN وفي عام 2011، انضم إلى الاتفاقية الدولية المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال.
    Brunei Darussalam se adhirió a la Convención sobre los Derechos del Niño el 23 de diciembre de 1995. UN إن بروني دار السلام قد انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل في 23 كانون الأول/ديسمبر 1995.
    Por su parte, Benin se adhirió a la Convención sin ninguna reserva y exhorta a todos los países a imitarlo con ocasión del quincuagésimo aniversario de la Declaración de Derechos Humanos. UN وقال إن بنن انضمت إلى الاتفاقية دون إبداء تحفظ وحث جميع البلدان على القيام بذلك بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹعلان حقوق اﻹنسان.
    Maldivas se adhirió a la Convención en 1991 y a sus protocolos facultativos en 2002 y 2004, respectivamente. UN 55 - وأضاف أن ملديف قد انضمت إلى الاتفاقية في عام 1991 وإلى بروتوكوليها الاختياريين في عام 2002 و 2004، على التوالي.
    La protección de los derechos humanos es una de las principales preocupaciones de la República Democrática del Congo, que se adhirió a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y se ha comprometido a proteger por igual a las 450 tribus que conforman la nación congoleña, así como a las minorías extranjeras que, por los motivos que sean, han decidido hacer del país su segunda patria. UN وقال إن حماية حقوق اﻹنسان هو أحد الاهتمامات الرئيسية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، التي انضمت إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وتعهدت بتوفير حماية متساوية ﻟ ٠٥٤ قبيلة تشكل اﻷمة الكونغولية ولﻷقليات اﻷجنبية التي قررت لسبب ما أن تجعل من بلده وطنها الثاني.
    El pasado domingo, Malta también se adhirió a la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos; a la Convención Internacional contra la toma de rehenes y al Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas. UN ويوم الأحد أيضا، انضمت مالطة إلى اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الممثلون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها، كما انضمت إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن؛ والاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل.
    El año pasado el Iraq se adhirió a la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas, puesto que considera que es preciso hacer todo lo posible para garantizar la protección y la seguridad del personal de la Organización, incluido el personal militar, civil, de policía, local y de otro tipo. UN وقال إن الكويت انضمت إلى الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المتربطين بها، معتبرة أنه يجب عمل كل شيء ممكن لكفالة أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك تقديم الشرطة العسكرية والمدنية والأفراد المحليين وغيرهم من الأفراد.
    Además, la Corte destaca que la propia República Democrática del Congo no presentó ninguna objeción a esa reserva cuando se adhirió a la Convención. UN وتلاحظ المحكمة علاوة على ذلك أن جمهورية الكونغو الديمقراطية نفسها لم تبد اعتراضا على التحفظ المذكور عندما انضمت إلى الاتفاقية().
    15. El Gobierno, convencido de que las personas con necesidades especiales tenían una importante función que desempeñar en la renovación social, se adhirió a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad en 2008. UN 15 - وقالت إن حكومتها، استناداً إلى إيمانها بأن الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة لهم دور هام يؤدّونه في إحداث التجديد الاجتماعي، انضمت إلى الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في سنة 2008.
    9. El Comité lamenta la información proporcionada en el sentido de que los ministerios federales pertinentes no apoyan la retirada de la declaración que formuló el Estado parte cuando se adhirió a la Convención. UN 9- تعرب اللجنة عن أسفها لتلقيها معلومات مفادها أن الوزارات الاتحادية المعنية لم تؤيد سحب الإعلان الذي قدمته الدولة الطرف عند انضمامها إلى الاتفاقية.
    32. Tailandia se complace en estar en condiciones de informar que desde que se adhirió a la Convención en 1985, con siete reservas, cinco de ellas han sido retiradas o han llegado a la última etapa previa a su retiro. UN ٣٢ - ويسر تايلند أن تمكنت من اﻹفادة في هذا التقرير بأنه منذ انضمامها إلى الاتفاقية وإعلانها عن سبعة تحفظات في عام ١٩٨٥، قامت فيما بعد بإزالة خمسة من تلك التحفظات أو أنها في المراحل النهائية من إزالتها.
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor de la queja no ha demostrado que, si regresara al Líbano (que se adhirió a la Convención el 5 de octubre de 2000), estaría expuesto a un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura. UN ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الدليل على أنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب في لبنان (الذي انضم إلى الاتفاقية في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000) إذا عاد هناك.
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor de la queja no ha demostrado que, si regresara al Líbano (que se adhirió a la Convención el 5 de octubre de 2000), estaría expuesto a un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura. UN ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الدليل على أنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب في لبنان (الذي انضم إلى الاتفاقية في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000) إذا عاد هناك.
    53. El Gobierno de Arabia Saudita se adhirió a la Convención sobre los Derechos del Niño y al Convenio de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) sobre los Derechos del Niño. UN 53 - ومضى قائلاً إن حكومته قد انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل والعهد الذي وضعته منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن حقوق الطفل.
    Kuwait se adhirió a la Convención contra la Tortura el 8 de marzo de 1996 y su informe inicial tenía que haberse presentado el 7 de marzo de 1997. UN ٢٢١ - انضمت الكويت إلى اتفاقية مناهضة التعذيب في ٨ آذار/ مارس ١٩٩٦. وكان موعد تقديم تقريرها اﻷولي هو ٧ آذار/ مارس ١٩٩٧.
    Omán se adhirió a la Convención sobre los Derechos del Niño en 1997 y ratificó sus dos Protocolos Facultativos a finales de 2004. UN ولقد انضم إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1997، كما أنه صدق على بروتوكوليها الاختياريين في نهاية عام 2004.
    Además, el Estado de Qatar, cuando se adhirió a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, renunció a formular reservas generales limitando éstas a disposiciones concretas e indicando los motivos. UN كما عمدت الدولة إلى التخلي تماماً عن أسلوب التحفظات العامة عندما انضمت إلى اتفاقية القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة وحصرت تحفظاتها على بنود بعينها مع بيان الأسباب لذلك.
    Con respecto a las reivindicaciones relativas a la plataforma continental, cabe observar nuevamente su ambigüedad jurídica en algunos casos, en particular cuando las reivindicaciones y la legislación se basaron originalmente en la Convención sobre la plataforma continental, aprobada en Ginebra el 29 de abril de 1958, y posteriormente el Estado de que se trataba se adhirió a la Convención sobre el Derecho del Mar. UN 52 - وفيما يتصل بالمطالبات المتعلقة بالجرف القاري، تجدر الإشارة إلى أن وضعها قد يبدو مبهما إلى حد ما في بعض الحالات، خاصة حيثما تكون المطالبات والتشريع قد بُنيا أصلا على اتفاقية الجرف القاري، التي اعتُمدت في جنيف في 29 نيسان/أبريل 1958، وحيث أصبحت الدولة المعنية فيما بعد طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Kazakstán firmo los documentos aprobados por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y se adhirió a la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN ٧٨ - واستطردت قائلة إن كازاخستان قد وقعت الوثائق التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وانضمت إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus