"se adoptan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتخذ
        
    • تُتخذ
        
    • وتتخذ
        
    • وتُتخذ
        
    • تُعتمد
        
    • ويجري اتخاذ
        
    • يجري اتخاذها
        
    • يتم اتخاذ
        
    • يجري اتخاذ
        
    • تُتَّخذ
        
    • اتُّخذت
        
    • تم اتخاذ
        
    • يتم اعتمادها
        
    • يتم اتخاذها
        
    • يتخذ أي
        
    iii) ¿Qué medidas se adoptan cuando se han denunciado casos de violencia en el hogar? UN `3 ' ما هي الإجراءات التي تتخذ بعد الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي؟
    Esto significa que si no se adoptan medidas más enérgicas, el número de personas infectadas se duplicará hacia 2010. UN وهذا يعني أنه ما لم تتخذ تدابير أنشط بكثير، فإن عدد المصابين سيتضاعف بحلول عام 2010.
    No obstante, esas decisiones se adoptan sobre la base de la jurisprudencia y no de la ley parlamentaria. UN غير أن القرارات من هذا القبيل، تتخذ استنادا إلى السوابق القضائية وليس إلى النظام الأساسي.
    Si no se adoptan medidas eficaces en los planos internacional y nacional, la sobrepesca podría asumir proporciones tales que llegasen a amenazar la sostenibilidad a largo plazo de los recursos marinos vivos en todo el mundo. UN ومالم تُتخذ إجراءات فعلية على الصعيدين الوطني والدولي، قد يصبح الصيد المفرط على درجة من الخطورة بحيث يخشى من أن يهدد استدامة الموارد البحرية الحية على أساس عالمي في اﻷجل الطويل.
    se adoptan medidas disciplinarias contra las personas que incumplan algunas de las instrucciones establecidas en materia de seguridad de armas. UN وتتخذ إجراءات تأديبية ضد أي فرد يُرى أنه قد أخل بأي من التعليمات الصادرة بشأن أمن الأسلحة.
    Las decisiones relativas a la concesión de apoyo a las inversiones por conducto del Fondo de Fomento de las Inversiones se adoptan a nivel de un comité interministerial. UN وتُتخذ القرارات المتعلقة بمنح الدعم الاستثماري من خلال صندوق الترويج الاستثماري على مستوى لجنة مشتركة بين الوزارات.
    En efecto, cabe preguntarse cuál es la función de ese Artículo si no se adoptan con urgencia medidas permanentes para ayudar a los países más afectados. UN والواقع أنه يمكن التساؤل عن أهمية هذه المادة إذا لم تتخذ تدابير دائمة وملحة لمساعدة أكثر البلدان تضررا.
    Si no se cumplen estos procedimientos respecto de un vuelo dado, se adoptan las medidas legales necesarias contra los responsables. UN وفي حالة عدم التزام الرحلات الجوية بهذه اﻹجراءات، تتخذ حيالها اﻹجراءات القانونية اللازمة.
    Si no se adoptan medidas inmediatas y decididas, la situación, actualmente desastrosa, se convertirá en trágica. UN وما لم تتخذ تدابير فورية وحاسمة، فان الحالة المأسوية الحالية ستصبح كارثة.
    Una segunda lección clave es que los programas sobre la población y el desarrollo son especialmente eficaces cuando se adoptan simultáneamente medidas para mejorar la condición de la mujer. UN درس أساسي ثان هو أن برامج السكان والتنمية تحقق أقصى فعالية حينما تتخذ معها خطوات آنية لتحسين مركز المرأة.
    Si no se adoptan las medidas mencionadas es muy probable que se lleve a cabo un genocidio contra los habitantes de esa ciudad. UN وإذا لم تتخذ الخطوات المذكورة فسيكون سكان المدينة معرضين الى خطر إبادة حقيقي.
    Las decisiones en esa esfera se adoptan a menudo unilateralmente y no se apoyan en criterios objetivos. UN وقال إن القرارات في هذا الميدان غالبا ما تتخذ من جانب واحد ولا تستند الى معايير موضوعية.
    Su pregunta hacía referencia al derecho específico de los niños a manifestar sus opiniones cuando se adoptan decisiones referentes a su bienestar. UN فسؤالها يتعلق على وجه التحديد بحق اﻷطفال في إسماع آرائهم عندما تُتخذ قرارات بشأن رفاههم.
    se adoptan entonces medidas correctivas, a menudo con cierto retraso. UN ثم تُتخذ إجراءات تصحيحية غالبا ما تأتي متأخرة بعض الشيء.
    Si hay una huelga en el sector energético, se adoptan medidas para mantener el suministro de energía a los hospitales. UN واذا حدث إضراب في قطاع الطاقة، تُتخذ الخطوات اللازمة لمواصلة تزويد المستشفيات بالكهرباء.
    Sus decisiones se adoptan por consenso en la medida de lo posible. UN وتتخذ قرارت اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص بتوافق اﻵراء قدر الامكان.
    Todas las decisiones del tribunal se adoptan de conformidad con el procedimiento legal. UN وتتخذ جميع قرارات المحكمة وفقا لﻹجراءات القانونية.
    Todas las decisiones se adoptan de conformidad con la política establecida en las Directrices. UN وتُتخذ جميع القرارات طبقا للسياسة المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية.
    En las crisis se adoptan políticas de austeridad que se corresponden con los mayores niveles de gasto que se registran en los repuntes, cuando vuelve a haber disponibilidad de crédito. UN وفي فترات الركود، تُعتمد تدابير التقشف؛ وتقابلها مستويات إنفاق أعلى في فترات الازدهار عندما يتوافر التمويل من جديد.
    Se han realizado progresos significativos en la aplicación de la Convención sobre las armas químicas y se adoptan medidas para fortalecer la Convención sobre las armas biológicas. UN ولقــد أحرز تقــدم ملحوظ في تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائيــة ويجري اتخاذ تدابير لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Ciertamente ese es un vestigio del sistema jurídico colonial. ¿Qué medidas se adoptan para que el Código sobre la Nacionalidad se ajuste a las normas internacionales así como a la legislación interna de Burundi? UN وتساءلت عن التدابير التي يجري اتخاذها لجعل قانون الجنسية متماشيا والمعايير الدولية ومع تشريع بوروندي الداخلي.
    Como tal, debe fortalecerse el papel de la Organización, a fin de que no se la excluya de la participación, y se transforme en un mero observador, mientras que las decisiones principales se adoptan fuera de su ámbito. UN وبناء على ذلك، يجب تعزيز دور المنظمة كي لا تُهمش وتصبح مجرد مراقب بينما يتم اتخاذ القرارات الرئيسية في أماكن أخرى.
    También se adoptan medidas dirigidas a mejorar las condiciones de las instituciones penitenciarias. UN كذلك يجري اتخاذ خطوات لرفع مستوى المؤسسات العقابية.
    Un principio fundamental en este caso es el de la subsidiariedad, según el cual las decisiones se adoptan en el nivel más apropiado y más eficaz. UN ويتمثل المبدأ الرئيسي هنا في الولاية الاحتياطية، حيث تُتَّخذ القرارات على المستوى الأنسب والأكثر فعالية.
    Además, se adoptan distintas medidas para mantener, fortalecer y proteger a la familia, a saber: UN وعلاوة على ذلك، اتُّخذت مجموعة واسعة من التدابير للحفاظ على الأسرة وتعزيزها وحمايتها، ومن بينها التدابير التالية:
    se adoptan medidas en ese terreno sistemáticamente por conducto de una dependencia que coopera con los medios de comunicación. UN وقد تم اتخاذ خطوات في هذا الصدد بصورة منهجية من خلال وحدة تتعاون مع وسائط الإعلام.
    Indica que los Objetivos de Desarrollo del Milenio se toman en cuenta en todos los proyectos relacionados con los pueblos indígenas que se adoptan a nivel federal. UN ويشير إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية تؤخذ في الاعتبار في جميع المشاريع التي تهم الشعوب الأصلية والتي يتم اعتمادها على الصعيد الاتحادي.
    La gravedad de los daños sufridos en una emergencia es inversamente proporcional a las medidas preventivas que se adoptan para luchar contra ella. UN ويتناسب مستوى الضرر في حالات الطوارئ تناسبا عكسيا مع التدابير الوقائية التي يتم اتخاذها لمواجهة هذه الحالات الطارئة.
    En su propio país, la India, la prensa critica activamente al Gobierno, pero no se adoptan medidas contra ella. UN ففي بلده الهند توجه الصحافة انتقادا شديدا للحكومة ولا يتخذ أي إجراء ضدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus