se adoptará una decisión acerca de la retirada de este equipo en consulta con la Comisión Especial. | UN | وسوف يُتخذ قرار بشأن اﻹفراج عن هذه المعدات بالتشاور مع اللجنة الخاصة. |
Si todos los miembros de un Grupo están presentes y no puede obtenerse consenso, la decisión se adoptará por mayoría de votos. | UN | وإذا كان جميع أعضاء الفريق حاضرين وتعذر التوصل إلى توافق في الآراء، يُتخذ القرار بأغلبية الأصوات. |
se adoptará un enfoque participativo para la aplicación del programa, que constituirá la base para la elaboración de planes de acción operacionales nacionales y regionales. | UN | وسوف يُتخذ نهج تشاركي لتنفيذ البرنامج الذي سوف يشكّل الأساس لوضع خطط عمل تنفيذية على المستويين الوطني والإقليمي. |
Además, se adoptará una decisión sobre la construcción de un nuevo sarcófago por los miembros del Grupo de los 7 y la Comunidad Europea. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتخذ قرار بشأن تمويل تشييد غلاف جديد لقلب المفاعل تقوم به بلدان مجموعة اﻟ ٧ والجماعة اﻷوروبية. |
Me pregunto si es el momento adecuado para que hagamos esa declaración o si va a seguir usted adelante y la decisión se adoptará en una fase ulterior. | UN | فهل الوقت مناسب اﻵن لﻹدلاء بهذا البيان، أم أنكم ستنتقلون إلى المقرر الذي سيعتمد في مرحلة لاحقة؟ |
En caso de que los participantes hayan agotado todos los esfuerzos y no se haya llegado a un consenso, la decisión se adoptará, como último recurso, a menos que en el presente reglamento se disponga otra cosa: | UN | وإذا استُنفدت كل الجهود التي يبذلها المشاركون ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء يُتخذ القرار، ما لم تنص أحكام النظام الداخلي هذا على خلاف ذلك، بشأن ما يلي كحل أخير: |
En caso de que los participantes hayan agotado todos los esfuerzos y no se haya llegado a un consenso, la decisión se adoptará, como último recurso, a menos que en el presente reglamento se disponga otra cosa: | UN | وإذا استُنفدت كل الجهود التي يبذلها المشاركون ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء يُتخذ القرار، ما لم تنص أحكام النظام الداخلي هذا على خلاف ذلك، بشأن ما يلي كحل أخير: |
La Duma Estatal de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia declara que la decisión de ratificar la Convención se adoptará teniendo en cuenta asimismo los resultados del examen durante el primer período de sesiones de la Conferencia de las cuestiones que son fundamentales para la Federación de Rusia. | UN | ويؤكد المجلس الوطني للجمعية الفدرالية للاتحاد الروسي أن القرار بشأن المصادقة على الاتفاقية سوف يُتخذ في ضوء نتيجة النظر في المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة للاتحاد الروسي في دورة المؤتمر اﻷولى. |
Por último, la decisión firme sobre cómo ocuparse de la cuestión de las minas terrestres antipersonal en la Conferencia de Desarme y la de si hay que ocuparse de ella en absoluto, se adoptará de acuerdo con el reglamento de la Conferencia. | UN | وأخيراً يُتخذ قرار حازم، وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، بشأن طريقة معالجة، أو حتى معالجة، مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
En cuanto a los magistrados, la decisión se adoptará teniendo en cuenta las disposiciones del Principio 35. | UN | وفيما يخص عدم جواز عزل القضاة، يُتخذ القرار مع مراعاة اﻷحكام المتعلقة بهم المنصوص عليها في المبدأ ٥٣ . |
En cuanto a los magistrados, la decisión se adoptará teniendo en cuenta las garantías del principio 32. | UN | وفيما يخص عدم جواز عزل القضاة، يُتخذ القرار مع مراعاة الضمانات المتعلقة بهم المنصوص عليها في المبدأ ٢٣ . |
La decisión de si en la guía deben figurar únicamente disposiciones modelo o disposiciones contractuales se adoptará si dicha decisión es necesaria y en el momento en que lo sea. | UN | أما القرار المتعلق بما اذا كان ينبغي أن يتضمن الدليل أحكاما نموذجية أو أحكاما تعاقدية فيمكن أن يُتخذ اذا ما أصبح هذا القرار أو عندما يصبح ضروريا. |
Cualquier decisión de ese tipo que afecte negativamente a actividades de proyectos registradas se adoptará únicamente después que los participantes en el proyecto afectados hayan tenido la posibilidad de ser escuchados.] | UN | ولا يُتخذ أي قرار يضر بأنشطة المشاريع المسجلة إلا بعد أن تتاح للمشاركين في المشروع المتأثر فرصة عقد جلسة استماع.] |
Sobre la base de las conclusiones del examen se adoptará una decisión sobre el carácter de las publicaciones y de las giras de estudio. | UN | وبناء على نتائج ذلك الاستعراض، سيتخذ قرار بشأن طبيعة المنشورات والجولات الدراسية. |
Sobre la base de un examen de su desempeño, se adoptará la decisión de ampliar el número de dependencias. | UN | وعلى ضوء استعراض أداء هذه الوحدات سيتخذ قرار لزيادة أو عدم زيادة عددها. |
El objetivo de la estrategia será movilizar fondos a fin de facilitar la aplicación efectiva del programa de acción que se adoptará en la Conferencia. | UN | وسترمي الاستراتيجية إلى تعبئة الأموال من أجل تيسير التنفيذ الفعال لبرنامج العمل الذي سيعتمد في المؤتمر. |
se adoptará una decisión definitiva después de que se constituya en 2006 un nuevo grupo de trabajo para examinar los Principios. OMPI | UN | وسيتخذ قرار نهائي في هذا الصدد بعد تشكيل فريق عامل جديد في عام 2006 لاستعراض مبادئ العقود التجارية الدولية. |
se adoptará inicialmente un enfoque empírico y luego se intentará descubrir las razones fundamentales de los hechos observados. | UN | وقال انه سوف يتخذ أولا نهجا تجريبيا ثم يحاول أن يكشف الغطاء عن اﻷسباب اﻷساسية لما يشاهد من حقائق. |
La decisión antedicha sobre las futuras necesidades de importación se adoptará independientemente de si hay pruebas o no de que existe un comercio internacional de esos productos químicos, | UN | أما القرار بشأن الإحتياجات الاستيرادية في المستقبل فيتخذ سواء كان هناك دليل بوجود إتجار دولي في هذه المواد الكيميائية أم لا. |
Se está analizando un borrador de esa circular y antes de que acabe el año se adoptará un texto definitivo. | UN | ويجري النظر في مشروع نص التعميم وسيُعتمد النص النهائي قبل نهاية السنة. |
Después de la decisión de la Asamblea General sobre las propuestas contenidas en el informe del Secretario General se adoptará una estrategia de financiación. | UN | وسيتم اعتماد استراتيجية تمويل في ضوء ما تقرره الجمعية العامة بشأن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
se adoptará una estrategia coherente a fin de determinar las necesidades de esos países y las actividades que den respuesta a las mismas para aumentar las posibilidades de que esos países pasen a ser países de ingresos medianos. | UN | وسوف تُعتمد استراتيجية متماسكة لتحديد احتياجات هذه البلدان والأنشطة اللازمة للوفاء بها من أجل زيادة احتمالات انتقال هذه البلدان إلى فئة البلدان المتوسطة الدخل. |
La Iniciativa continúa la labor realizada en el marco del Año Heliofísico Internacional, en particular en la esfera del despliegue de instrumentos, aspecto en el que se adoptará el mismo enfoque. | UN | وتنبني المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء على العمل المضطلع به في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية، ولا سيما في مجال نشر الأجهزة، حيث سيُتَّبع النهج نفسه. |
La oradora supone que para el 11º período de sesiones se adoptará el mismo procedimiento. | UN | وافترضت أن الإجراء ذاته سيُعتمد بالنسبة للدورة الحادية عشرة. |
Cuando concluya la investigación se adoptará una decisión acerca de si pasar a pérdidas y ganancias esa pérdida. | UN | وعندما يكتمل التحقيق سيتم اتخاذ قرار بما إذا كان ينبغي شطب تلك الخسارة من عدمه. |
El plan de acción que se adoptará después del Informe global ya está previsto como una contribución de la OIT al seguimiento de la Conferencia Mundial. | UN | ولقد تم فعلا إعداد خطة العمل التي ستُعتمد بعد التقرير الشامل لمساهمة المنظمة في متابعة نتائج المؤتمر العالمي. |
6. se adoptará una decisión independiente en relación con los gastos de la demolición. | UN | ٦ - وسيعتمد استنتاج منفصل بشأن تكاليف إجراء اﻹزالة. |
Si la información adicional no se ha facilitado en el plazo de 90 días, se considerará que el artículo o los artículos han quedado en suspenso por hecho del proveedor y no se adoptará ninguna otra medida respecto de la solicitud hasta que se haya suministrado la información. | UN | وإذا لم تقدم المعلومات الإضافية في غضون فترة مدتها 90 يوما، يُعتبر الصنف أو الأصناف خاملة من جانب المورد ولا يتُخذ أي إجراء إضافي بشأنه إلى أن يجري تقديم المعلومات. |