"se adoptarán en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستتخذ في
        
    • يلزم اتخاذها في
        
    • يتعين اتخاذها في
        
    • ستعتمد في
        
    • ستُعتمد في
        
    Será objeto de actualizaciones periódicas, en particular en el marco de las decisiones que se adoptarán en el Comité Interministerial sobre los Derechos de la Mujer. UN وسيجري تحديثها بانتظام، وبخاصة في إطار القرارات التي ستتخذ في اللجنة المشتركة بين الوزارات لحقوق المرأة.
    El programa provisional se ha preparado en el entendimiento de que estas decisiones se adoptarán en el contexto de temas específicos del programa y no de un tema separado del programa relativo a la labor futura. UN وقد أعد جدول اﻷعمال المؤقت على أساس أن هذه المقررات ستتخذ في إطار بنود محددة من جدول اﻷعمال لا في إطار بند منفصل له صلة بالعمل اﻹضافي.
    Las soluciones disponibles en el lugar de trabajo deben ser claras, y todos deberían saber exactamente qué medidas se adoptarán en casos de victimización, ostracismo o acoso sexual. UN ويجب توضيح طرق العلاج المتاحة في مكان العمل، ويجب أن تكون التدابير التي ستتخذ في حالة وقوع الإيذاء أو النبذ أو التحرش الجنسي واضحة للجميع.
    30. En el proyecto de sistema de notificación elaborado por el Comité de Protección del Medio Marino en su 52º período de sesiones no se tienen en cuenta las medidas que se adoptarán en caso de que no se pueda completar la operación de eliminación de conformidad con el plan de reciclado, ni las que se tomarán cuando no se haya observado el sistema de notificación. UN 30 - لا يأخذ مشروع نظام الإبلاغ الذي وضعته لجنة حماية البيئة البحرية في دورتها الثانية والخمسين في الاعتبار الخطوات التي يلزم اتخاذها في حالة عدم إمكانية إتمام عملية التخلص وفقاً لخطة إعادة التدوير.
    En cuanto a las medidas coercitivas que se adoptarán en casos extremos, consideramos que la responsabilidad de proteger debería aplicarse de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي ما يتعلق بالتدابير الإلزامية التي يتعين اتخاذها في حالات قصوى، نعتقد أن المسؤولية عن الحماية ينبغي تنفيذها وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    En consecuencia, las enmiendas propuestas al Convenio de Londres, que se adoptarán en la forma de un protocolo en la reunión especial de las partes contratantes que se celebrará a fines de 1996, revisten particular importancia para las partes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ولذلك فإن التعديلات المقترحة على اتفاقية لندن، والتي ستعتمد في شكل بروتوكول في الاجتماع الخاص الذي ستعقده الدول المتعاقدة في أواخر عام ١٩٩٦، تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público que se adoptarán en 2010 contribuirán a armonizar muchos aspectos de la responsabilidad en lo relativo a financiación y presupuestación. UN وسوف تساعد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، التي ستُعتمد في عام 2010، على تحقيق الاتساق في العديد من مجالات المساءلة المتصلة بالمالية والميزانية.
    Se debería informar a los países sobre las medidas que se adoptarán en el seguimiento de las comunicaciones, incluidas las reuniones con las Misiones Permanentes y las visitas a los países, y en qué momento se hará pública la información sobre un país no cumplidor. UN ودعا إلى إبلاغ البلدان بالخطوات التي ستتخذ في متابعة الرسائل، بما في ذلك الاجتماعات مع البعثات الدائمة والزيارات إلى البلد المعني والنقطة التي يجاهر عندها بالمعلومات المتعلقة بعدم امتثال البلد المعني.
    En las actividades emprendidas para aplicar las decisiones adoptadas en las conferencias de las Naciones Unidas celebradas recientemente y las que se adoptarán en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II) deben respetarse las características culturales y religiosas de cada Estado y cada sociedad. UN ٥٠ - وتابع قائلا إن اﻷنشطة المضطلع بها لتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا والمقررات التي ستتخذ في مؤتمر اﻷمم المتحدة المقبل للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( يجب أن تحترم ما لكل دولة ومجتمع من سمات ثقافية ودينية خاصة.
    En la resolución 51/159 de la Asamblea General, de 16 de diciembre de 1996, titulada " Medidas que se adoptarán en 1999 con motivo del centenario de la primera Conferencia Internacional de la Paz y de la clausura del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional " , se invitó a la Federación de Rusia y a los Países Bajos a UN ٥ - وقد دعيت حكومتا الاتحاد الروسي وهولندا في قرار الجمعية العامة ٥١/١٥٩ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، المعنون اﻹجراءات التي ستتخذ في عام ١٩٩٩ والمكرسة للاحتفال بالعيد المئوي للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام واختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي إلى أن:
    b) Medidas que se adoptarán en 1999 con motivo del centenario de la primera Conferencia Internacional de la Paz y la clausura del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional UN )ب( إجراءات ستتخذ في عام ١٩٩٩ مكرسة للاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسـلام واختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي
    Las numerosas iniciativas que se adoptarán en las semanas próximas no deberían hacernos perder de vista la batalla que hemos de librar a escala mundial, regional y nacional para vencer enfermedades infecciosas tales como el VIH/SIDA, la tuberculosis, el paludismo y la polio, que están diezmando a nuestras poblaciones. UN والمبادرات الكثيرة التي ستتخذ في الأسابيع والأشهر القليلة القادمة ينبغي ألا تفقدنا التفكير في المعركة التي يجب علينا أن نشنها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني لنهزم أوبئة الأمراض المعدية العامة من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا وشلل الأطفال التي تفتك بسكاننا.
    g) Informen debidamente a la población de su territorio sobre las próximas reuniones multilaterales y las decisiones que se han adoptado o se adoptarán en los foros multilaterales. UN (ز) إبلاغ المواطنين على النحو الواجب في إقليمها بالمناسبات المتعددة الأطراف المقبلة وبالقرارات التي تتخذ أو التي ستتخذ في المحافل المتعددة الأطراف.
    " que organicen, con carácter urgente, una reunión preliminar con otros Estados Miembros interesados sobre el contenido sustantivo de las medidas que se adoptarán en 1999 y a que soliciten a ese respecto la cooperación de la Corte Internacional de Justicia, la Corte Permanente de Arbitraje, las organizaciones intergubernamentales correspondientes y otras organizaciones pertinentes. " UN " تعملا، على سبيل الاستعجال، على ترتيب مناقشة أولية مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى المهتمة باﻷمر بشأن المحتوى الفني لﻹجراءات التي ستتخذ في عام ١٩٩٩، وإلى أن تلتمسا في هذا الشأن تعاون محكمة العدل الدولية، ومحكمة التحكيم الدائمة والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة باﻹضافة إلى المنظمات المعنية اﻷخرى " .
    4. Decide incluir en el programa provisional de su quincuagésimo segundo período de sesiones, en relación con el tema titulado " Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional " , un subtema titulado " Medidas que se adoptarán en 1999 con motivo del centenario de la primera Conferencia Internacional de la Paz y de la clausura del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional " . UN ٤ - تقرر أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الثانية والخمسين في إطار البند المعنون " عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي " ، بندا فرعيا معنونا " اﻹجراءات التي ستتخذ في عام ١٩٩٩ والمكرسة للاحتفال بالعيد المئوي للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام واختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي " .
    El Comité pide que el texto de las presentes conclusiones se divulgue ampliamente en Suriname con el fin de informar al público, en particular a los administradores, funcionarios y políticos, de las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de jure y de facto entre el hombre y la mujer, y de las medidas complementarias que se adoptarán en esa esfera. UN 72 - تطلب اللجنة تعميم نص هذه النتائج على أوسع نطاق في سورينام لإطلاع الجمهور، وإطلاع المديرين والمسؤولين والسياسيين بوجه خاص، على التدابير المتخذة لضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة وعلى التدابير التكميلية التي يلزم اتخاذها في هذا المجال.
    El Comité pide que el texto de las presentes conclusiones se divulgue ampliamente en Suriname con el fin de informar al público, en particular a los administradores, funcionarios y políticos, de las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de jure y de facto entre el hombre y la mujer, y de las medidas complementarias que se adoptarán en esa esfera. UN 72 - تطلب اللجنة تعميم نص هذه النتائج على أوسع نطاق في سورينام لإطلاع الجمهور، وإطلاع المديرين والمسؤولين والسياسيين بوجه خاص، على التدابير المتخذة لضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة وعلى التدابير التكميلية التي يلزم اتخاذها في هذا المجال.
    Respecto a las decisiones que se adoptarán en el 19º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, durante el período de sesiones actual se establecieron indicadores clave que podrían servir de orientación. UN 317 - وفيما يتعلق بالقرارات التي يتعين اتخاذها في الدورة التاسعة عشرة للجنة، تم خلال الدورة الحالية وضع علامات يمكن أن توفر التوجيه.
    69. El Sr. Amoros Núñez (Cuba) dice que sería conveniente tener mas información sobre las medidas que se adoptarán en el sector financiero internacional. UN 69 - السيد أموروس نونيز (كوبا): قال إنه سيكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها في البيئة المالية الدولية.
    Desde la creación de la Comisión Preparatoria del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, en noviembre de 1996, Israel ha desempeñado un papel muy importante en los esfuerzos por desarrollar los elementos del régimen de verificación de ese Tratado, incluidos los procedimientos prácticos que se adoptarán en los manuales de operación mediante los cuales se aplicará el Tratado. UN ومنذ إنشاء اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، اضطلعت إسرائيل بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى بلورة عناصر نظام التحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك الإجراءات العملية التي ستعتمد في الأدلة التشغيلية، التي ستنفذ المعاهدة على أساسها.
    63.24 Establecer una norma que determine la separación entre los hombres y las mujeres en los centros penitenciarios y entre los adultos y los menores; adoptar medidas para garantizar el cumplimiento de esta norma, teniendo en cuenta la información sobre las medidas que se adoptarán en los establecimientos penitenciarios (España); UN 63-24- وضع معيار يُفضي إلى فصل النساء عن الرجال والبالغين عن القصر في مراكز الاحتجاز، واتخاذ تدابير لضمان الامتثال لهذا المعيار بعد الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالتدابير التي ستُعتمد في مراكز الاحتجاز (إسبانيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus