Además, se adoptarán medidas para volver a enterrar a los muertos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستتخذ تدابير ﻹعادة دفن الموتى. |
En ese contexto, se adoptarán medidas concretas para reforzar los servicios comunes que presta la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وفي هذا السياق ستتخذ تدابير محددة تعزيزا للخدمات العامة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
se adoptarán medidas también para establecer en Colombo una oficina para escritores, dotándola de los servicios necesarios. | UN | وستتخذ خطوات ﻹنشاء مكتب للكتﱠاب في كولومبو وتزويده بالتسهيلات اللازمة؛ |
se adoptarán medidas concretas de aplicación cuando el Supervisor considere que dispone de los elementos básicos de la estructura de supervisión. | UN | وستتخذ تدابير تنفيذ ملموسة لاحقا عندما يقرر المشرف أن العناصر اﻷساسية لهيكل اﻹشراف أصبحت قائمة. |
Al mismo tiempo, se adoptarán medidas más estrictas contra la explotación sexual injusta e ilícita. | UN | وفي الوقت ذاته، ستتخذ إجراءات أشد لمكافحة الاستغلال الجنسي الجائر وغير المشروع. |
En el futuro se adoptarán medidas para velar por que las demoras se reduzcan al mínimo. | UN | وسوف تُتخذ تدابير لكفالة تقليل هذه التأخيرات إلى أدنى حد فيما يتعلق بتقديم هذه التقارير مستقبلا. |
En el futuro se adoptarán medidas para velar por que las demoras se reduzcan al mínimo. | UN | وفيما يتعلق بالتقارير التي ستقدم في المستقبل، ستتخذ خطوات لضمان التقليل من التأخيرات إلى الحد الأدنى. |
se adoptarán medidas para superar los obstáculos que se oponen al desarrollo, la transferencia y el despliegue de tecnologías en sectores específicos. | UN | وتتخذ تدابير لتذليل العقبات التي تعترض تطوير التكنولوجيا ونشرها ونقلها في سياقات قطاعية محددة. |
b) Cuando sea necesaria la opinión de la Junta, no se adoptarán medidas definitivas en relación con las pérdidas, los daños u otras discrepancias antes de que se haya recibido esa opinión. | UN | (ب) وحيثما تكون مشورة المجلس مطلوبة، لا يجوز اتخاذ أي إجراء فيما يتعلق بهذا الفقدان أو التلف أو غيره من حالات عدم التطابق قبل استلام هذه المشورة. |
El Presidente interino comunica a la Comisión que se adoptarán medidas respecto del proyecto de resolución en una sesión posterior de la Comisión. | UN | وأبلغ الرئيس بالنيابة اللجنة بأنه سيتم اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار خلال اجتماع لاحق للجنة. |
En ese contexto, se adoptarán medidas concretas para reforzar los servicios comunes que presta la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وفي هذا السياق ستتخذ تدابير محددة تعزيزا للخدمات العامة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Así pues, se adoptarán medidas eficaces para eliminar las deficiencias que aún persisten. | UN | وعلى ذلك ستتخذ تدابير فعالة للقضاء على جوانب الضعف الباقية. |
Asimismo, se adoptarán medidas para mejorar la capacidad del Departamento para responder rápidamente a incidentes y situaciones de emergencia relacionados con la seguridad. | UN | كما ستتخذ تدابير لتعزيز قدرة الإدارة على تيسير الاستجابة السريعة للحوادث والطوارئ الأمنية. |
se adoptarán medidas prácticas en la esfera de la ecología y del uso racional de los recursos naturales. | UN | وستتخذ خطوات عملية في ميدان حماية البيئة والاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية. |
se adoptarán medidas para evaluar la viabilidad de este enfoque mediante una serie de reuniones de seguimiento en cinco países piloto. | UN | وستتخذ خطوات لتقييم جدوى هذه النهج من خلال سلسلة من اجتماعات المتابعة في خمسة بلدان ريادية. |
se adoptarán medidas para promover el acceso a los empleos locales de las personas establecidas en Nueva Caledonia. | UN | وستتخذ تدابير لتشجيع إمكانية وصول اﻷشخاص المقيمين في كاليدونيا الجديدة إلى العمالة المحلية. |
La Sra. Achmad pregunta si en el futuro se adoptarán medidas de patrocinio para aumentar la participación de la mujer en la vida política. | UN | 55- السيدة أشمد سألت عما إذا كانت ستتخذ إجراءات إيجابية في المستقبل من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
En la primera fase, se adoptarán medidas para corregir los defectos y carencias encontrados en las principales ubicaciones por lo que se refiere a la protección del perímetro y el control electrónico del acceso. | UN | وفي المرحلة الأولى، تُتخذ تدابير لتصحيح أوجه القصور والثُغر التي تم تحديدها فيما يتعلق بحماية المحيط والمراقبة الإلكترونية للدخول في جميع الأماكن الرئيسية. |
se adoptarán medidas para que las dependencias administrativas centrales conserven una capacidad permanente de supervisión. | UN | 30 - ستتخذ خطوات لكفالة احتفاظ الوحدات الإدارية المركزية بقدرة على الرصد المستمر. |
3.4 En la tramitación de las actuaciones de responsabilización y reconciliación, se adoptarán medidas para garantizar la seguridad y la privacidad de los testigos. | UN | 3-4 في إجراء عمليات المساءلة والمصالحة، يجب اتخاذ التدابير التي تكفل سلامة الشهود وخصوصيتهم. |
Además, se adoptarán medidas para aprovechar la experiencia anterior a fin de fortalecer las futuras actividades de asistencia humanitaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُبذل الجهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة على عملية تعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة. |
Por regla general, si se descubren artículos en cantidades superiores a las habituales se adoptarán medidas de control de forma inmediata. | UN | وعادة ما تُتخذ إجراءات ضبط فورية إذا وُجد أن هذه الأشياء تتجاوز الكميات العادية. |
h) se adoptarán medidas inmediatas para examinar los proyectos pendientes y programar los recursos restantes. | UN | )ح( سيتخذ إجراء فوري لاستعراض المشاريع التي في قيد اﻹعداد وبرمجة الموارد الباقية. |
Además, se adoptarán medidas para aprovechar la experiencia anterior a fin de fortalecer las futuras actividades de asistencia humanitaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة. |
Pregunta si se adoptarán medidas concretas para asegurar la participación de esas mujeres, como el establecimiento de cuotas. | UN | وسألت عما إذا كانت ستُتخذ تدابير محددة لكفالة مشاركة المرأة، كتحديد الحصص. |