En esos momentos, se entendió que todas las decisiones del Comité Preparatorio se adoptarían por consenso. | UN | وكان من المفهوم في ذلك الحين أن جميع قرارات اللجنة التحضيرية ستتخذ بتوافق اﻵراء. |
Si se llegara a demostrar que los actos de los investigadores en cuestión habían resultado en la muerte del detenido se adoptarían medidas disciplinarias en contra de algunos de ellos. | UN | وفيما لو ثبت أن اﻷعمال التي قام بها المحققون المعنيون تسببت بالوفاة، ستتخذ إجراءات تأديبية بحق البعض منهم. |
En el proceso de evaluación se deberían fijar claras orientaciones para recomendar las medidas específicas que se adoptarían una vez realizada la fase piloto, en estrecha consulta con los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تحدد عملية التقييم اتجاهات واضحة فيما يتعلق بالتوصية بتدابير محددة، يتعين اتخاذها حالما تنتهي المرحلة التجريبية، بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء. |
Las decisiones se adoptarían normalmente por consenso. | UN | وستتخذ القرارات بالصورة المعتادة بتوافق الآراء. |
El Iraq reconoció esa decisión y estuvo de acuerdo con las medidas que se adoptarían. | UN | وقد أقر العراق بهذا القرار ووافق على الإجراءات التي ستُتخذ. |
El representante de Jamaica aseguró a la Asamblea que se adoptarían medidas al más alto nivel político para encontrar una pronta solución. | UN | وأكد ممثل جامايكا للجمعية بأنه ستتخذ إجراءات على أرفع المستويات السياسية لكفالة الوصول إلى حل سريع. |
En todas esas reuniones, el Gobierno de Indonesia reiteró sus garantías de que se adoptarían medidas afirmativas para mejorar la situación en materia de seguridad. | UN | وفي جميع هذه الاجتماعات، أعادت حكومة إندونيسيا تأكيد تعهداتها بأن خطوات إيجابية ستتخذ لتحسين الحالة الأمنية. |
Cuando se formularon esas observaciones, las oficinas en los países indicaron que se adoptarían medidas correctivas. | UN | وفي الحالات التي أبديت فيها هذه الملاحظات، أبلغت المكاتب القطرية بأن إجراءات تصحيحية ستتخذ. |
En los casos en que se observaron problemas, las oficinas en los países informaron de que se adoptarían medidas correctivas en el contexto del proceso de reestructuración. | UN | وحيثما لوحظ وجود مشاكل، أبلغت المكاتب القطرية بأن إجراءات تصحيحية ستتخذ في سياق عملية إعادة التنظيم. |
Destacó que se adoptarían medidas a fin de evitar la duplicación de funciones, conocimientos y gastos. | UN | وشدّد على أن التدابير ستتخذ لتفادي الازدواجية وتكرار الأدوار والخبرات والتكلفة. |
La Secretaría aseguró a la Comisión que se adoptarían medidas correctivas para mejorar la forma en que se presentaban los presupuestos. | UN | وأكدت الأمانة العامة للجنة الاستشارية أن إجراءات تصحيحية ستتخذ من أجل تحسين عرض الميزانية. |
Alentó a que se diese prioridad a la legislación sobre la violencia doméstica y preguntó qué otras medidas se adoptarían para combatir la violencia de género. | UN | وشجعت على إعطاء أولوية لقانون العنف المنزلي وتساءلت عن التدابير الأخرى التي يتعين اتخاذها للتصدي للعنف القائم على نوع الجنس. |
Las decisiones que afectaran tanto a la UNOMIG como a la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes se adoptarían mediante consultas. | UN | وستتخذ القرارات التي تؤثر على كل من البعثة وقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة عن طريق التشاور. |
Tras la presentación de un completo informe elaborado por la Comisión, se publicó una Circular del Primer Ministro en la que se identificaban las medidas que se adoptarían y las instituciones responsables. | UN | وبعد تقديم تقرير شامل أعدته اللجنة صدر منشور لرئاسة مجلس الوزراء يحدِّد التدابير التي ستُتخذ والمؤسسات المسؤولة. |
Se informó a la Junta que en 1994 se adoptarían medidas para garantizar una vigilancia más rigurosa y sistemática. | UN | وأبلغ المجلس بأنه سيتم اتخاذ خطوات لضمان أن يكون الرصد أكثر صرامة ومنهجية في عام ١٩٩٤. |
se adoptarían medidas para agilizar el procedimiento de investigación, la incoación de actuaciones penales y la realización de los juicios. | UN | وستُتخذ التدابير اللازمة لتعجيل عملية التحقيق ومباشرة الدعاوى وإجراءات المحاكمات. |
El propósito de la reunión consistiría en elaborar recomendaciones sobre medidas amplias que se adoptarían a nivel nacional e internacional para luchar contra las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. | UN | والغرض من عقد الجلسة هو وضع توصيات بشأن التدابير الشاملة التي ينبغي اتخاذها على المستويين الوطني والدولي لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب. |
96. En los siguientes casos, el Comité consideró que por diversas razones no se adoptarían nuevas medidas con arreglo al procedimiento de seguimiento: Elmi c. Australia (Nº 120/1998); Arana c. Francia (Nº 63/1997); y Ltaief c. Túnez (Nº 189/2001). | UN | 96- وبخصوص الحالات التالية، اعتبرت اللجنة أنه لا ينبغي اتخاذ أي إجراء إضافي بموجب إجراء المتابعة، وذلك لأسباب عديدة: علمي ضد أستراليا (رقم 120/1998)؛ وأرانا ضد فرنسا (رقم 63/1997)؛ واللّطيّف ضد تونس (رقم 189/2001). |
La Asamblea General decidió también que el debate sobre el tema se celebrase en sesión plenaria, en la inteligencia de que las medidas al respecto se adoptarían en la Segunda Comisión. | UN | كما قررت الجمعية العامة أن تجري مناقشة البند في جلسة عامة على أن يكون مفهوما أن أي إجراء بشأنه سيتخذ في اللجنة الثانية. |
Añadió que, si la Corte Suprema determinara que las autoridades gubernamentales de los distritos habían creado impedimentos para la reunión de firmas, se adoptarían medidas disciplinarias contra los responsables de conformidad con la ley. | UN | وأضاف قاذلا إنه في حالة اكتشاف المحكمة العليا أن السلطات الحكومة في اﻷقاليم قد وضعت عراقيل في طريق جمع التوقيعات، سيجري اتخاذ اﻹجراءات التأديبية ضد المسؤولين عن ذلك وفقا للقانون. |
Sobre la base del resultado del examen, se adoptarían medidas adicionales sobre las recomendaciones. | UN | وسيتم اتخاذ مزيد من الإجراءات بناء على توصية تستند إلى نتائج المراجعة. |
Algunos expertos se refirieron a las medidas que se habían adoptado o se adoptarían a nivel nacional en relación con las cuestiones que eran objeto de debate. | UN | 11 - ولفت بعض الخبراء الانتباه إلى التدابير الوطنية التي اتُّخذت أو سوف تُتَّخذ بشأن المسائل قيد المناقشة. |
Si una escuela no impartiera ese tipo de instrucción infringiría el Plan de estudios nacional, por lo que se adoptarían medidas para sancionarla. | UN | وأية مدرسة لا تقدم تعليمات في هذا الشأن تعارض المنهج الوطني وسيجري اتخاذ إجراء ضدها. |
Otra delegación preguntó qué medidas se adoptarían para asegurar la disponibilidad de datos dignos de crédito en relación con los indicadores que se habían elaborado. | UN | وتساءل وفد آخر عما سيُتخذ من خطوات لكفالة توافر بيانات جيدة قياسا بالمؤشرات التي تم وضعها. |
Sin embargo, la CEPE no indicó en detalle qué tipos de medidas se adoptarían a estos efectos. | UN | بيد أن اللجنة لم تبين بالتفصيل ماهية التدابير التي سوف تتخذ تحقيقا لهذه الغاية. |