"se ajusta a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتفق مع
        
    • يتماشى مع
        
    • يتوافق مع
        
    • يتمشى مع
        
    • يتسق مع
        
    • يتبع
        
    • يمتثل
        
    • يفي
        
    • تتوافق مع
        
    • يتطابق مع
        
    • تتماشى مع
        
    • يستوفي
        
    • ينسجم مع
        
    • مطابق
        
    • ويتبع
        
    Esto se ajusta a la conclusión correspondiente a que llegó el año pasado el Comité Ejecutivo y que fue corroborada por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وهذا يتفق مع الاستنتاج الصادر عن اللجنة التنفيذية في العام الماضي، الذي أقرته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    La legislación canadiense sobre sanciones no permite que se aprueben estas medidas, ya que sería algo que no se ajusta a la política canadiense ni al derecho internacional. UN إن تشريعات الجزاءات الكندية لا تسمح باعتماد تلك التدابير، لأن ذلك لا يتماشى مع السياسة الكندية والقانون الدولي.
    El uso de cantidades y unidades del Comité se ajusta a la práctica internacional aceptada. UN واستخدام اللجنة للكميات والوحدات يتوافق مع الممارسة الدولية المقبولة.
    Ello no se ajusta a las normas internacionales, dado que las Naciones Unidas no han reconocido internacionalmente la autoridad de Indonesia sobre Timor Oriental. UN إن هــذا لا يتمشى مع المعايير الدولية، ﻷن سلطة اندونيسيا على تيمور الشرقية لم تعترف بها اﻷمم المتحدة اعترافا دوليا.
    Cabe agregar que tampoco se ajusta a la práctica internacional, que muestra que el que normalmente ejerce dicha protección es el Estado del pabellón. UN كما أنه لن يتسق مع الممارسة الدولية التي درجت على أن مثل هذه الحماية تمارسها في العادة دولة العَلَم.
    Mi opinión, que se limita a cuestiones jurídicas, se ajusta a la estructura de las notas ya que fueron acordadas por los participantes. UN والرأي الذي أقدمه وهو يقتصر على المسائل القانونية، يتبع هيكل الملاحظات، نظرا لاتفاق المشاركين عليها.
    Esto se ajusta a la conclusión correspondiente a que llegó en 1993 el Comité Ejecutivo y que fue corroborada por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وهذا يتفق مع الاستنتاج الصادر عن اللجنة التنفيذية في ١٩٩٣، الذي أقرته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Se ha señalado que no se ajusta a la práctica de los Estados que un Estado objete la decisión de otro Estado de solicitar asistencia. ¿Sirve por lo tanto la disposición un objetivo útil en el contexto de la Corte? UN وأشير الى أنه لا يتفق مع أعراف الدول أن تطعن إحدى الدول في قرار دولة أخرى بطلب المساعدة.
    Con respecto a la forma, la Perspectiva no se ajusta a los lineamientos brindados por el CPC, especialmente los relativos a la indicación de las esferas prioritarias. UN أما الشكل، فإنه لا يتفق مع التوجيهات التي أقرتها لجنة البرنامج والتنسيق، لا سيما تبيين مجالات اﻷولوية.
    La concesión de la calidad de observador en la Asamblea General a un país o una organización intergubernamental mediante un acuerdo directo no se ajusta a los procedimientos existentes. UN وإن منح مركز المراقب بالاتفاق داخل الجمعية العامة مباشرة لبلد أو لمنظمة حكومية دولية لا يتماشى مع الاجراءات القائمة.
    En la carta se mencionaba una serie de inquietudes sobre la resolución que acabamos de aprobar, incluida la cuestión de si se ajusta a la Carta. UN وتتضمن الرسالة عددا من الشواغل المتعلقة بالقرار الذي اتخذ للتو، منها ما إذا كان القرار يتماشى مع الميثاق.
    El uso de cantidades y unidades del Comité se ajusta a la práctica internacional aceptada. UN واستخدام اللجنة للكميات والوحدات يتوافق مع الممارسة الدولية المقبولة.
    La adopción de esta estrategia se ajusta a los siguientes objetivos y propósitos: UN والعمل بهذه الاستراتيجية يتوافق مع الأهداف والغايات التالية:
    En verdad, ello se ajusta a las nuevas ideas. UN بل إن هذا الاعتقاد يتمشى مع التفكير الجديد.
    No se ajusta a nuestra legislación y por consiguiente podría dar lugar a malentendidos. UN وهو لا يتمشى مع تشريعاتنا ومن ثم فقد يثير سوء فهم.
    El sistema nacional del Canadá se ajusta a lo establecido en las listas de los mecanismos multilaterales de control de las exportaciones de material nuclear en los que participa. UN ونظام كندا الوطني يتسق مع قوائم الآليات المتعددة الأطراف للرقابة على الصادرات النووية التي تشارك فيها كندا.
    El Comité observa que el informe se ajusta a sus directrices para la presentación de informes. UN وتلاحظ أن التقرير يتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير.
    Gran parte de esa legislación no se ajusta a la versión definitiva de la Convención. UN والكثير من هذه القوانين لا يمتثل ﻷحكام الاتفاقية بصيغتها النهائية المعتمدة.
    El referéndum de 2004, que permitió que el Presidente desempeñara un tercer mandato, no se ajusta a las normas internacionales. UN ولا يفي الاستفتاء الذي جرى في عام 2004 الذي سمح للرئيس بفترة رئاسية ثالثة بالمعايير الدولية.
    Como hemos señalado, los Estados Unidos no se pueden asociar al consenso respecto a este presupuesto, ya que no se ajusta a nuestra política nacional, que exige una disciplina presupuestaria estricta. UN وكما بيﱠنا، لا تستطيع الولايات المتحدة أن تنضم إلى تــوافق اﻵراء بشــأن هذه الميزانية ﻷنها لا تتوافق مع سياساتنا الوطنية التي تقتضي انضباطا صارما في الميزانية.
    Es obvio que esta propuesta se ajusta a las expectativas legítimas de la comunidad internacional. UN ومن الجلي أن هذا المقترح يتطابق مع التوقعات المشروعة للمجتمع الدولي.
    Esta situación no se ajusta a los objetivos de hacer justicia con rapidez. UN ومثل هذه الحالة لا تتماشى مع أهداف إقامة العدل على وجه السرعة.
    En consecuencia, el Grupo considera que esa parte de la reclamación no se ajusta a las normas de la prueba establecidas por la Comisión y, por consiguiente, no debe indemnizarse. UN وبناء على ذلك يرى الفريق أن هذا الجزء من المطالبة لا يستوفي قواعد اللجنة الإثباتية ولذلك ينبغي عدم تعويضه.
    Este sistema adolece del defecto de carecer de uniformidad, pero se ajusta a la tradición de la definición territorial de la competencia en materia de jurisdicción penal. UN ويمكن أن يؤخذ على هذا النظام افتقاره الى الاتساق، ولكنه ينسجم مع تقليد التحديد الاقليمي لمنشأ الاختصاص الجزائي.
    iv) La petición no se ajusta a las prescripciones del presente artículo. UN ' ٤ ' أو كان الطلب غير مطابق لشروط هذه المادة.
    El actual programa de capacitación se ajusta a las principales cláusulas del memorando de entendimiento entre el PMA y el ACNUR. UN ويتبع البرنامج التدريبي الحالي البنود الرئيسية لمذكرة التفاهم بين برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus