"se ajusten a las normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع المعايير
        
    • وفقا للمعايير
        
    • مطابقة للمعايير
        
    • تستوفي المعايير
        
    • تمتثل للمعايير
        
    • مع معايير
        
    • تفي بالمعايير
        
    • مع القواعد
        
    • تستوفي معايير
        
    • وفقًا للمعايير
        
    • أن تتبع المعايير
        
    • إلى مستوى المعايير
        
    • ممتثلة للمعايير المحاسبية
        
    • السجناء للمعايير
        
    • وفائها بالمعايير
        
    Las pruebas se han perdido, eliminado o alterado y algunas de las pruebas obtenidas anteriormente tal vez no se ajusten a las normas judiciales generalmente aceptadas. UN وربما فقدت اﻷدلة، أو طُمست أو غُيرت، في حين أن بعض اﻷدلة التي سبق جمعها قد لا تتفق مع المعايير القضائية المقبولة عموما.
    Los legisladores deberían considerar también la posibilidad de promulgar leyes sobre la violencia en el hogar y el acoso sexual que se ajusten a las normas internacionales. UN ويجب أن يفكر المصلحون أيضا في إدخال تشريع خاص بالعنف المنزلي وتشريع خاص بالتحرش الجنسي، تمشيا مع المعايير الدولية.
    Todavía es más importante que las elecciones se ajusten a las normas internacionales. UN ولذلك، من الأهمية بمكان أن تنعقد تلك الانتخابات وفقا للمعايير الدولية.
    La MINUEE ha aplicado sistemas de gestión de la calidad a distintos niveles para asegurar que la calidad de los alimentos y las condiciones de higiene se ajusten a las normas establecidas. UN طبقت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا نظم إدارة النوعية على مستويات مختلفة لضمان مطابقة نوعية الأغذية وشروطها الصحية مطابقة للمعايير المرعية.
    El objetivo es establecer mecanismos y procedimientos de control que se ajusten a las normas internacionales. UN والغرض من ذلك هو وضع آليات وإجراءات للمراقبة تستوفي المعايير الدولية.
    Nuestra segunda recomendación a los gobiernos se refiere a las medidas para que los presupuestos nacionales se ajusten a las normas internacionales de derechos humanos. UN وتتعلق توصيتنا الثانية إلى الحكومات بجعل الميزانيات الوطنية تمتثل للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Vela también por que los pedidos de compra cumplan los requisitos establecidos y se ajusten a las normas y especificaciones de las Naciones Unidas con respecto a los bienes y servicios. UN ويكفل كذلك اتساق أوامر الشراء مع الطلبات اﻷساسية ذات الصلة وانسجامها مع معايير ومواصفات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالسلع والخدمات.
    Esto exige una legislación y unos procedimientos nacionales de control de las exportaciones más estrictos que se ajusten a las normas internacionales. UN وهذا يقتضي وجود تشاريع وإجراءات وطنية أشد صرامة لضبط الصادرات ومتسقة مع المعايير الدولية.
    Debido a 30 años de guerra y la existencia de diversos estratos jurídicos y de prácticas heredadas de regímenes diferentes, es posible que algunas leyes no se ajusten a las normas internacionales de derechos humanos. UN وبالنظر إلى ثلاثين عاماً من الحروب ووجود طبقات متراكمة من القوانين والممارسات الموروثة عن مختلف النظم التي تعاقبت على البلد، فقد لا تتسق بعض القوانين مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Así pues, se está dando prioridad al fortalecimiento de los comités locales para que se ajusten a las normas internacionales de derechos humanos. UN وبذلك تعطى الأولوية لتعزيز اللجان المحلية حتى تتواءم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La Comisión reitera que debe procurarse que las existencias de equipo de tecnología de la información en las misiones se ajusten a las normas prescritas en el Manual de coeficientes y costos estándar. UN وتؤكد اللجنة من جديد على ضرورة بذل الجهود لضمان أن الموجودات التي تحتفظ بها البعثات من معدات تكنولوجيا المعلومات تتماشى مع المعايير المحددة في دليل التكاليف والنسب الموحدة.
    El Relator Especial alienta al Gobierno de Turquía a que prosiga en este camino y acelere las nuevas medidas necesarias para que tanto la práctica como la aplicación del derecho a la libertad de opinión y expresión se ajusten a las normas internacionales. UN ويشجع المقرر الخاص حكومة تركيا على مواصلة السير على هذا الطريق وعلى التعجيل باتخاذ المزيد من الخطوات اللازمة لجعل كل من الممارسة واﻹعمال للحق في حرية الرأي والتعبير متفقين مع المعايير الدولية.
    La Comisión espera también que se reexaminen urgentemente las razones que explican esta decisión, con el fin de que sea reconsiderada y se adopten leyes que se ajusten a las normas internacionales. UN وتأمل اللجنة أيضاً في أن يعاد بصورة عاجلة تقييم المسائل التي ارتكز عليها هذا القرار، بغية إعادة النظر فيه واعتماد قوانين تتفق مع المعايير الدولية.
    Garantizar que la inscripción y la elegibilidad de los refugiados de Palestina para los servicios del OOPS se ajusten a las normas internacionales pertinentes UN تسجيل اللاجئين الفلسطينيين وتحديد أهليتهم للاستفادة من خدمات الأونروا وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة الفصل السادس
    Garantizar que la inscripción y la elegibilidad de los refugiados de Palestina para los servicios del OOPS se ajusten a las normas internacionales pertinentes UN كفالة تسجيل اللاجئين الفلسطينيين وتحديد أهليتهم للاستفادة من خدمات الأونروا وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة
    A pesar de cierta oposición inicial a la Comisión, el apoyo de la comunidad de donantes ha aumentado su credibilidad y le ha proporcionado asistencia para llevar a cabo programas que se ajusten a las normas internacionales. UN وقد قوبلت الهيئة بمعارضة أول الأمر، بيد أن الدعم الذي حظيت به من أوساط المانحين أضفى عليها مصداقية أكبر ووفَّر لها المساعدة لتنفيذ البرامج وفقا للمعايير الدولية.
    Funcionarios que han recibido capacitación en control de calidad efectúan comprobaciones semanales en todos los lugares relacionados con las raciones para asegurar que la calidad de los alimentos y las condiciones de higiene se ajusten a las normas establecidas. UN يقوم موظفون مدربون علي مراقبة الجودة بإجراء فحوصات أسبوعية على جميع مواقع حصص الإعاشة لضمان أن تكون نوعية الأغذية وشروطها الصحية مطابقة للمعايير المرعية
    Se recordará que, a fin de asegurar que las próximas elecciones sean creíbles y se ajusten a las normas internacionales, las partes de Côte d ' Ivoire, en consulta con el equipo de mediación de Sudáfrica, han convenido en la designación de dicha autoridad. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأطراف الإيفوارية قد وافقت، بالتشاور مع وساطة جنوب أفريقيا، على تعيين هذه السلطة بغرض ضمان أن تتسم الانتخابات المقبلـة بالمصداقية وأن تستوفي المعايير الدولية.
    Asimismo, el Estado parte deberá adoptar medidas para mejorar las condiciones de detención bajo el Régimen de Internamiento Especial para que se ajusten a las normas y principios mínimos internacionales en materia de derechos de las personas privadas de libertad. UN ويبغي لها أيضاً أن تتخذ خطوات لتحسين ظروف الاحتجاز في إطار نظام الاحتجاز الخاص بحيث تمتثل للمعايير والمبادئ الدولية الدنيا المتصلة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La oficina de Camboya del Centro de Derechos Humanos debe procurar que las propuestas expuestas en el informe se ajusten a las normas internacionales de derechos humanos pertinentes y al derecho camboyano aplicable. UN وينبغي أن يضمن مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان توافق الاقتراحات المعروضة في التقرير مع معايير حقوق اﻹنسان الدولية ومع القوانين السارية في كمبوديا.
    Sin embargo, a excepción de unos pocos que han modificado recientemente estas leyes, la mayoría de los Estados todavía tienen que revisarlas para que se ajusten a las normas internacionales. UN بيد أنه باستثناء قلة من الدول عدّلت مؤخرا قوانينها لمكافحة غسل الأموال، ما زال يتعين على معظم الدول أن تراجع تلك القوانين بحيث تفي بالمعايير الدولية.
    Por otra parte, todos los proyectos de ley que se presentan en el Parlamento van acompañados de ejemplares de diversos instrumentos de derechos humanos para velar por que las leyes promulgadas se ajusten a las normas internacionales. UN ومن جهة أخرى، تكون جميع مشاريع القوانين التي تعرض على البرلمان مشفوعة بنسخ من الصكوك المختلفة ذات الصلة بحقوق الإنسان لأن الهدف هو تأمين تطابق النصوص التشريعية المعتمدة مع القواعد الدولية.
    Entre las medidas físicas que se han adoptado para asegurar que esas instalaciones se ajusten a las normas mínimas de seguridad operacional de las Naciones Unidas figuran la instalación de portales fortificados, alambre de espino, y película antifragmentación en las ventanas, y el refuerzo de la guardia armada. UN ومن بين التدابير الملموسة لجعل هذه المنشآت تستوفي معايير الأمم المتحدة الدنيا للعمل في ظروف آمنة تركيب البوابات المقوَّاة والأسلاك الشائكة وتكسية زجاج النوافذ بأغشية واقية من الانفجار، فضلا عن مضاعفة عدد الحراس المسلَّحين.
    Garantizar que la inscripción y los criterios que deben reunir los refugiados de Palestina para tener derecho a los servicios del OOPS se ajusten a las normas internacionales pertinentes UN ضمان الاضطلاع بتسجيل اللاجئين الفلسطينيين والتحقق من أهليتهم للحصول على خدمات الأونروا وفقًا للمعايير الدولية ذات الصلة
    16. La Junta recomienda que la Administración revise el método actual de reconocimiento de los ingresos para que sus políticas y prácticas contables se ajusten a las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN ١٦ - ويوصي المجلس بأن تقوم اﻹدارة باستعراض اﻷسلوب الحالي ﻹثبات اﻹيرادات حتى يمكن لسياستها وممارستها المحاسبية أن تتبع المعايير المحاسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    - Desarrollar la capacidad de acogida para reabsorber el déficit existente mediante el establecimiento de 81 nuevos centros penitenciarios durante el período 2005-2009 a fin de que éstos se ajusten a las normas internacionales y descongestionar los centros que sufren hacinamiento; UN :: تعزيز القدرات الاستيعابية من أجل سد العجز الحالي وذلك بإنشاء 81 مؤسسة عقابية جديدة خلال الفترة 2005-2009 للارتقاء بالمراكز العقابية إلى مستوى المعايير الدولية وتخفيف الكثافة السكانية في هذه الأماكن
    A lo largo del proceso de implantación se ha velado por que se apliquen las mejores prácticas y porque los procesos financieros se ajusten a las normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS). UN وطوال فترة التنفيذ، تم التأكد من اتباع أفضل الممارسات، ومن بقاء العمليات المالية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La República de las Islas Marshall respalda los esfuerzos desplegados para promover y proteger los derechos de los reclusos y garantizar que sus condiciones de vida y los centros de detención se ajusten a las normas internacionales. UN تؤيّد جمهورية جزر مارشال الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق السجناء وتكفل امتثال المستويات المعيشية ومرافق احتجاز السجناء للمعايير الدولية.
    El Reglamento también dispone la inspección por las autoridades sanitarias de los nuevos edificios para asegurar que se ajusten a las normas estipuladas. UN وتنص اللائحة على تفتيش السلطات الصحية للمباني الجديدة للتأكد من وفائها بالمعايير المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus