"se ajusten al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتوافق مع
        
    • تتفق مع أحكام
        
    • متماشية مع
        
    • متخذة في إطار
        
    • تتمشى من أي ناحية أخرى مع
        
    • توافقها مع
        
    • وانسجامها مع
        
    • متفقة مع أحكام
        
    - El Estado, mediante la ratificación, tiene la obligación de enmendar las leyes existentes, elaborar y promulgar leyes que se ajusten al tenor de la Convención. UN :: أن التصديق يُلزم الدولة في نهاية المطاف بتعديل القوانين القائمة، وبوضع وإصدار قوانين تتوافق مع مضمون الاتفاقية.
    Los Estados no pueden imponer condiciones para la prestación de asistencia que no se ajusten al principio de humanidad. UN 165 - ولا يجوز للدول أن تفرض على تقديم المساعدة شروطا لا تتوافق مع مبدأ الإنسانية.
    Dichas medidas deben ser enmendadas y cambiadas, según sea apropiado, a fin de que se ajusten al derecho internacional. UN وينبغي استعراض هذه التدابير وتعديلها، حيثما اقتضى اﻷمر ذلك، كي تتفق مع أحكام القانون الدولي.
    Dichas medidas deben ser enmendadas y cambiadas, según sea apropiado, a fin de que se ajusten al derecho internacional. UN وينبغي استعراض هذه التدابير وتعديلها، حيثما اقتضى الأمر ذلك، كي تتفق مع أحكام القانون الدولي.
    Dichas medidas deben revisarse y enmendarse, según sea apropiado, a fin de que se ajusten al derecho internacional. UN وينبغي إعادة النظر فيها وتغييرها، عند الاقتضاء، كي تصبح متماشية مع القانون الدولي.
    e) Encargarse de que todas las decisiones sobre compromisos se ajusten al mandato de ONU-Mujeres y representen para la organización la mejor combinación de economía y eficiencia; UN (هـ) ضمان أن تكون جميع القرارات المتعلقة بالالتزامات متخذة في إطار ولاية هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وأنها توفر أفضل قيمة من المقابل النقدي للمنظمة؛
    16. Subraya, en este contexto, su intención de seguir adoptando medidas, incluso de permitir la utilización de nuevas rutas de exportación para el petróleo y los derivados del petróleo, en condiciones que se ajusten al propósito y las disposiciones de la resolución 986 (1995) y las resoluciones conexas; UN ١٦ - يؤكـد في هــذا السياق عزمـــه على اتخاذ المزيد من اﻹجراءات، بما في ذلك السماح باستخدام طرق تصدير إضافية للنفط والمنتجات النفطية، بشروط مناسبة تتمشى من أي ناحية أخرى مع أغراض وأحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( والقرارات ذات الصلة؛
    Guatemala puede adaptar o crear leyes específicas tras garantizar que se ajusten al derecho internacional. UN ويمكن أن تكيِّف غواتيمالا أو تضع تشريعات محددة بعد التأكُّد من توافقها مع القانون الدولي.
    También preocupa al Comité que ningún hospital haya recibido la certificación de " hospital amigo del niño " , que varios elementos del código del Comité de Ética sobre la venta de alimentos para niños de Singapur (SIFECS) no se ajusten al código internacional y que la legislación de maternidad no prevea períodos de descanso para la lactancia materna. UN واللجنة قلقة أيضاً لعدم وجود مستشفيات معتمدة في إطار مبادرة المستشفيات الملائمة للرضع، ولأن المدونة المحلية للجنة أخلاقيات بيع أغذية الرضع تتضمن عدة عناصر لا تتوافق مع المدونة الدولية، ولأن ساعات الرضاعة غير مكفولة في تشريعات الأمومة بالنسبة إلى الأمهات العاملات.
    No obstante, le preocupa que las disposiciones vigentes no se ajusten al artículo 4 de la Convención (art. 4). UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأحكام الراهنة لا تتوافق مع المادة 4 من الاتفاقية (المادة 4).
    2. Insta encarecidamente a los Estados a que se abstengan de promulgar y aplicar medidas económicas, financieras o comerciales unilaterales que no se ajusten al derecho internacional o a la Carta y que impidan la consecución plena del desarrollo económico y social, particularmente en los países en desarrollo; UN 2 - تحث بشدة الدول على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية لا تتوافق مع القانون الدولي والميثاق وتعيق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية على نحو تام وعن تطبيق تدابير من هذا القبيل؛
    Se insta encarecidamente a los Estados a que se abstengan de promulgar y aplicar medidas económicas, financieras o comerciales unilaterales que no se ajusten al derecho internacional o a la Carta y que impidan la consecución plena del desarrollo económico y social, particularmente en los países en desarrollo. UN 26 - ونحث الدول بشدة على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية لا تتوافق مع القانون الدولي والميثاق وتعيق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية على نحو تام وعن تطبيق تدابير من هذا القبيل.
    No obstante, le preocupa que las disposiciones vigentes no se ajusten al artículo 4 de la Convención (art. 4). UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأحكام الراهنة لا تتوافق مع المادة 4 من الاتفاقية (المادة 4).
    Se insta encarecidamente a los Estados a que se abstengan de promulgar y aplicar medidas económicas, financieras o comerciales unilaterales que no se ajusten al derecho internacional o a la Carta y que impidan la consecución plena del desarrollo económico y social, particularmente en los países en desarrollo. UN 26 - ونحث الدول بشدة على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية لا تتوافق مع القانون الدولي والميثاق وتعيق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية على نحو تام وعن تطبيق تدابير من هذا القبيل.
    Esa legislación debería comprender medidas que a) brinden la máxima seguridad de tenencia posible a los ocupantes de viviendas y tierras, b) se ajusten al Pacto y c) regulen estrictamente las circunstancias en que se puedan llevar a cabo los desalojos. UN وينبغي أن يشمل هذا التشريع تدابير )أ( توفر لشاغلي المساكن واﻷراضي أكبـــر قدر ممكن من الضمان لشغلها، و)ب( تتفق مع أحكام العهد، و)ج( يكون الغرض منها المراقبة الدقيقة للظروف التي قد تجري في ظلها عمليات اﻹخلاء.
    Esa legislación debería comprender medidas que a) brinden la máxima seguridad de tenencia posible a los ocupantes de viviendas y tierras, b) se ajusten al Pacto y c) regulen estrictamente las circunstancias en que se puedan llevar a cabo los desalojos. UN وينبغي أن يشمل هذا التشريع تدابير (أ) توفر لشاغلي المساكن والأراضي أكبـر قدر ممكن من الضمان لشغلها، و(ب) تتفق مع أحكام العهد، و(ج) يكون الغرض منها المراقبة الدقيقة للظروف التي قد تجري في ظلها عمليات الإخلاء.
    Esa legislación debería comprender medidas que a) brinden la máxima seguridad de tenencia posible a los ocupantes de viviendas y tierras, b) se ajusten al Pacto y c) regulen estrictamente las circunstancias en que se puedan llevar a cabo los desalojos. UN وينبغي أن يشمل هذا التشريع تدابير (أ) توفر لشاغلي المساكن والأراضي أكبر قدر ممكن من الضمان لشغلها، و(ب) تتفق مع أحكام العهد، و(ج) يكون الغرض منها المراقبة الدقيقة للظروف التي قد تجري في ظلها عمليات الإخلاء.
    Con el aumento del número de vehículos y de usuarios de las carreteras, es importante que las normas y los reglamentos se ajusten al ritmo acelerado de los cambios que se producen en todos los aspectos de la vida humana. UN ومع زيادة عدد المركبات ومستخدمي الطرق، فإن الأمر المهم هو أن تبقى القواعد والنظم متماشية مع التطورات المتسارعة في جميع جوانب الحياة.
    5. Destaca la importancia de velar por que las medidas adoptadas para aplicar el sistema internacional de certificación de los diamantes en bruto se ajusten al derecho internacional que rige el comercio internacional; UN 5- تؤكد على أهمية كفالة أن تكون التدابير المتخذة لتنفيذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام متماشية مع القوانين الدولية التي تنظم التجارة الدولية؛
    e) Encargarse de que todas las decisiones sobre compromisos se ajusten al mandato de ONU-Mujeres y representen para la organización la mejor relación costo-calidad; UN (هـ) ضمان أن تكون جميع القرارات المتعلقة بالالتزامات متخذة في إطار ولاية هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وأنها توفر أفضل قيمة من المقابل النقدي للمنظمة؛
    16. Subraya, en este contexto, su intención de seguir adoptando medidas, incluso de permitir la utilización de nuevas rutas de exportación para el petróleo y los derivados del petróleo, en condiciones que se ajusten al propósito y las disposiciones de la resolución 986 (1995) y las resoluciones conexas; UN ١٦ - يؤكـد في هــذا السياق عزمـــه على اتخاذ المزيد من اﻹجراءات، بما في ذلك السماح باستخدام طرق تصدير إضافية للنفط والمنتجات النفطية، بشروط مناسبة تتمشى من أي ناحية أخرى مع أغراض وأحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( والقرارات ذات الصلة؛
    Tal vez haya que modificar varias de las cláusulas citadas para que se ajusten al derecho internacional, ya que lamentablemente podrían conducir a la devolución de solicitantes de asilo. UN 26 -وقد تحتاج بنود مختلفة مبينة أعلاه إلى تعديل لضمان توافقها مع القانون الدولي، ذلك لأنها قد تؤدي بشكل مؤسف إلى الإعادة القسرية لمن يلتمسون اللجوء.
    El grupo se encarga de velar por que los proyectos sean viables desde el punto de vista técnico, financiero y político, que puedan alcanzar los resultados propuestos, que se ajusten al mandato del PNUMA y al programa de trabajo aprobado y se integren con otros proyectos en el marco de diversos subprogramas. UN ويضطلع الفريق بمسؤولية تأمين سلامة المشاريع من النواحي التقنية والمالية والسياسية وكفالة قدرتها على تحقيق النتائج المقترحة وانسجامها مع ولاية البرنامج ومع برنامج العمل المعتمد، وتكاملها مع المشاريع اﻷخرى التي تنفذ في إطار البرامج الفرعية المختلفة.
    5. Nada de lo dispuesto en el presente artículo impedirá que una Parte imponga exigencias adicionales para proteger la salud humana y el medio ambiente del mercurio, siempre y cuando sean compatibles con las disposiciones del presente Convenio y se ajusten al derecho internacional. UN 5 - لا شيء في هذه المادة يمنع طرفاً من فرض اشتراطات إضافية لحماية الصحة البشرية والبيئة من الزئبق، بشرط أن تكون متفقة مع أحكام هذه الاتفاقية ووفقاً للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus