"se amplía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يوسع
        
    • تتسع
        
    • يتسع
        
    • تتوسع
        
    • مُدِّد
        
    • يتم توسيع
        
    • اتسع
        
    • تزداد اتساعا
        
    • وهناك مزيد من التوسع
        
    • وتتوسع
        
    • جرى توسيع
        
    • شأنه توسيع
        
    • يتوسع
        
    • ويتوسع
        
    • وُسِّع
        
    Por ella se amplía la participación normal de los Estados Miembros en las reuniones de las Naciones Unidas de manera de incluir a representantes de sus propias ciudades. UN إنه يوسع المشاركة العادية من جانب الدول اﻷعضاء في اجتماعات اﻷمم المتحدة لكي تشمل ممثلين لمدن تلك الدول.
    El hecho de que tantas recomendaciones de esa reunión se reflejen en ambos proyectos de resolución nos demuestra que actualmente el debate realmente se amplía y se profundiza. UN وإن ورود العديد من توصيات ذلك الاجتماع في مشروعي القرارين المعروضين علينا يظهر أنه حقا يوسع نطاق المناقشة ويعمقها.
    También existe una disposición por la que se amplía la legislación en vigor que rige el Fondo para las Víctimas del Terrorismo para hacerla aplicable al terrorismo internacional. UN وأدخل أيضا حكم يوسع نطاق التشريع الحالي الذي يحكم صندوق ضحايا الإرهاب، كي يشمل أعمال الإرهاب الدولي.
    El círculo de la integración se amplía en una relación creciente con países de la cuenca del Caribe y con los países de América Latina. UN ودائرة التكامل تتسع بتنامي العلاقة مع البلدان الواقعة في حوض البحر الكاريبي اﻷوسع وبلدان امريكا اللاتينية.
    Todos sabemos que la influencia de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad de Habla Francesa se amplía más allá de las fronteras de los países de habla francesa. UN ونحن جميعا نعرف أن تأثير التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية يتسع ليتجاوز حدود البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Lo más lamentable es que la brecha entre los que tienen y los desposeídos se amplía de manera drástica en lugar de reducirse. UN ومن المؤسف للغاية أن الثغرة بين من يملكون ومن لا يملكون تتوسع بقدر هائل بدلا من أن تضيق.
    El plazo de presentación se amplía al miércoles 27 de septiembre de 2006. UN مُدِّد الموعد النهائي للتسجيل حتى يوم الأربعاء، 27 أيلول/سبتمبر 2006.
    Sin embargo, aun si el término " familia " se amplía, tiene un significado discreto. UN ومع ذلك، وحتى عندما يتم توسيع نطاق مصطلح اﻷسرة، يظل له معنى محددا.
    Sin embargo, en el anteproyecto de ley antes mencionado se amplía dicha obligación, incluyéndose el deber de informar a los efectos de impedir el financiamiento del terrorismo. UN غير أن مشروع القانون المشار إليه آنفا يوسع نطاق الواجب المذكور، ليضاف إليه واجب الإبلاغ بغرض منع تمويل الإرهاب.
    Con ello se amplía el conjunto de procedimientos especiales que han solicitado una visita, del ámbito de los derechos civiles y políticos a la esfera de los derechos sociales y económicos. UN وهذا يوسع نطاق الإجراءات الخاصة التي تطلب زيارة من الحقوق السياسية والمدنية إلى مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    El alcance de la normativa se amplía de aproximadamente 3.500 empresas a aproximadamente 13.000 empresas. UN وهذا يوسع نطاق اللائحة من نحـــــو 500 3 مؤسسة إلى ما يقرب من 000 13 مؤسسة.
    Mientras la búsqueda por el fugitivo Danny Desai se amplía, la policía aún no tienen avistamientos confirmados del joven. Open Subtitles كما يوسع البحث لالهارب داني ديساي، الشرطة لا تزال لا أكد مشاهد من الشاب.
    Por consiguiente, el Comité propone que el Consejo apruebe su proyecto de resolución II, en el cual se amplía el mandato del Comité para que éste analice esas cuestiones durante la sesión que se dedica usualmente al examen de su programa de trabajo para un bienio determinado. UN ولذا تقترح اللجنة على المجلس أن يعتمد مشروع القرار الثاني الذي يوسع ولاية اللجنة بحيث تتناول تلك المسائل ضمن حدود وقت الاجتماعات المخصص عادة لبرنامج عملها في فترة سنتين بعينها.
    se amplía el alcance de la protección otorgada por la Ley, que ya no abarca sólo a los empleados despedidos o sancionados, sino también a los candidatos a contratación, pasantía o período de formación en una empresa. UN يوسع نص هذا القانون نطاق الحماية التي يوفرها القانون: فلم تعد تشمل العاملين المرفوتين والمعاقبين فحسب بل أيضا المرشحين للتعيين وللتلمذة الصناعية ولفترة تدريب في الشركة.
    La infraestructura nacional se amplía gradualmente. UN كما أن البنية التحتية الوطنية تتسع تدريجيا.
    Con cada año que pasa, el círculo de la comprensión y el apoyo se amplía. UN ومع كل عام يمر، تتسع دائرة التفهم والتأييد.
    Confío en que la cooperación con la Unión Europea sobre todas las cuestiones relacionadas con Kosovo seguirá progresando a medida que se amplía su papel en la región. UN وإنني لعلى ثقة أن التعاون مع الاتحاد الأوروبي في جميع المسائل المتصلة بكوسوفو سيمضي قدما وأن دوره في المنطقة سوف يتسع.
    Los recursos se destinarían al mantenimiento de la red, que se amplía a tres localidades principales a 150 nodos centrales/concentradores con más de 3.800 usuarios, y entre 200 y 500 conexiones de usuarios temporales. UN وستغطي هذه الموارد تكاليف صيانة الشبكة التي تتوسع لتصل إلى ثلاثة مواقع رئيسية، و ٠٥١ نقطة تركيز ﻷكثر من ٠٠٨ ٣ مستعمل باﻹضافة إلى ٠٠٢-٠٠٥ وصلة مؤقتة للمستعملين.
    El plazo de presentación se amplía al miércoles 27 de septiembre de 2006. UN مُدِّد الموعد النهائي للتسجيل حتى يوم الأربعاء، 27 أيلول/سبتمبر 2006.
    De esa manera, no se amplía el alcance de este importante artículo. UN وبذلك لم يتم توسيع نطاق هذه المادة الهامة.
    A medida que la mundialización se amplía y profundiza, esta brecha cada vez mayor en el desarrollo regional plantea un grave obstáculo a la consecución de esos objetivos. UN وكلما اتسع نطاق العولمة وازدادت عمقا، تشكل هذه الفجوة المتزايدة الاتساع في التنمية الإقليمية عقبة خطيرة تعترض طريق النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Jamás se insistirá lo suficiente en la verdad desalentadora, que es forzoso admitir, de que se amplía cada vez más la brecha existente entre los ricos y los pobres, entre los países que viven en la opulencia y los países del tercer mundo, que están estrangulados por la deuda. UN ليس من نافلة القول أن نقول بأن الوضع غير مشجع بحكم الهوة المتزايدة التي ما انفكت تزداد اتساعا بين البلدان الثرية وبلدان العالم الثالث التي ترهقها الديون إرهاقا.
    105. La cuestión de la inviolabilidad del domicilio (artículo 50 de la Constitución) se amplía en el Código Penal, en que se sancionan las violaciones de la paz del hogar. UN 105- وهناك مزيد من التوسع في مسألة حرمة المسكن (المادة 50 من الدستور) في القانون الجنائي، الذي يعاقب على انتهاك الأمان العائلي.
    Esa campaña se amplía cada año con la introducción de nuevos y sofisticados métodos de falsificación, provocaciones y amenazas revanchistas. UN وتتوسع تلك الحملة من سنة لأخرى، فتستحدث أساليب معقَّدة جديدة لإطلاق الأكاذيب والاستفزازات والتهديدات الانتقامية.
    Sin embargo, creemos que el Registro puede no ser eficaz si no se amplía su alcance a fin de que incluya las existencias de material bélico y la adquisición de material de producción nacional, así como también las armas de destrucción en masa. UN ومع ذلك، نعتقد أن السجل قد لا يكون فعالا إلا إذا جرى توسيع نطاقه ليشمل ممتلكات ومشتريات عسكرية عن طريق اﻹنتاج الوطني، فضلا عن أسلحة الدمار الشامل.
    Ahora es el momento de actuar con celeridad hacia la finalización del protocolo facultativo por el que se amplía el alcance de la protección jurídica del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN وقد حان الوقت الآن لسرعة التحرك نحو استكمال البروتوكول الاختياري الذي من شأنه توسيع نطاق الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    De esa forma no solamente se amplía en forma innecesaria el ámbito de estudio sino que se dificulta la determinación del carácter de una organización. UN وهذا لا يتوسع فقط دون داع في نطاق الدراسة بل يزيد أيضا من صعوبة تحديد طابع المنظمة.
    En el presente informe, se amplía el contenido del primero que fue examinado durante el segundo período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. UN ويتوسع هذا التقرير فيما جاء في التقرير الأول، الذي نظر فيه مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية.
    Además, se amplía el alcance de los delitos y faltas punibles que se cometen en el extranjero. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُسِّع نطاق الجرائم والأفعال التي ترتكب في الخارج ويعاقب عليها القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus