"se aplicaban a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنطبق على
        
    • تسري على
        
    • تطبق على
        
    • تطبَّق على
        
    • يستفيدون عن
        
    • تسري في
        
    Otro orador preguntó si los servicios administrativos y operacionales se aplicaban a los componentes de participación en la financiación de los gastos de los proyectos del PNUD. UN واستفهم أحد المتكلمين عما اذا كانت الخدمات اﻹدارية والتنفيذية تنطبق على عناصر تقاسم التكلفة في مشاريع البرنامج اﻹنمائي.
    Estos decretos no se aplicaban a los extranjeros, quienes podían decir que eran abjasios sin que se les exigieran documentos de identificación. UN وهذه القرارات لم تنطبق على اﻷجانب الذين يسعهم أن يطالبوا بالجنسية اﻷبخازية بدون أن تكون لديهم وثائق للهوية.
    Otro orador preguntó si los servicios administrativos y operacionales se aplicaban a los componentes de participación en la financiación de los gastos de los proyectos del PNUD. UN واستفهم أحد المتكلمين عما اذا كانت الخدمات اﻹدارية والتنفيذية تنطبق على عناصر تقاسم التكلفة في مشاريع البرنامج اﻹنمائي.
    También señaló que las leyes y los reglamentos laborales del Japón se aplicaban a todos los trabajadores empleados por entidades nacionales. UN وقال أيضاً إن قوانين العمل ولوائحه في اليابان تسري على جميع العمال المستخدَمين من قِبل هيئات داخلية.
    Las condiciones jurídicas que se aplicaban a quienes tuvieran la intención de comenzar a explotar un barco pesquero en ese momento eran claras. UN وكان من الواضح ما هي الشروط القانونية التي تطبق على الراغبين في الانخراط في عمليات سفن الصيد في ذلك الوقت.
    Mencionaron la necesidad de seguir analizando las situaciones características de los diferentes grupos de migrantes: mujeres, niños, migrantes cualificados, etc., aunque convinieron en que los derechos humanos fundamentales se aplicaban a todos. UN وتحدثوا عن ضرورة إجراء المزيد من التحليل للأوضاع الخاصة لمختلف مجموعات المهاجرين: النساء والأطفال والمهاجرين المؤهلين، إلخ. ولكنهم اتفقوا على أن حقوق الإنسان الأساسية تنطبق على الجميع.
    Las mismas normas se aplicaban a los padres o las madres solos que criaban a sus hijos por separado. UN والقاعدة نفسها تنطبق على المعيلين الوحيدين الذين يربون أطفالهم على نحو منفصل.
    Además, algunos países habían establecido reglas especiales para los testigos, que se aplicaban a los niños. UN يضاف إلى ذلك أن بعض البلدان وضعت قواعد خاصة للشهود تنطبق على الأطفال.
    Francia declaró que sus garantías de seguridad negativas se aplicaban a Mongolia. UN وأعلنت فرنسا أن ضماناتها الأمنية السلبية تنطبق على منغوليا.
    Francia declaró que sus garantías de seguridad negativas se aplicaban a Mongolia. UN وأعلنت فرنسا أن ضماناتها الأمنية السلبية تنطبق على منغوليا.
    Durante los debates sobre el camino a seguir, algunos delegados declararon que los derechos humanos universales se aplicaban a las personas de edad, pero que no eran respetados de manera sistemática ni suficiente. UN وخلال المناقشات عن سبل المضي قدما، ذكر عدد من المندوبين أن حقوق الإنسان العالمية تنطبق على كبار السن، غير أنه لا يتم الالتزام بها بانتظام أو بشكل كاف.
    En el informe se señaló que esos factores se aplicaban a los países insulares en desarrollo muy pequeños, incluidos los territorios no autónomos. UN ولاحظ التقرير أن هذه العوامل تنطبق على جميع البلدان الجزرية النامية الصغيرة جدا، بما في ذلك اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El Grupo de Trabajo observó que las normas no se aplicaban a los contingentes de tropas y otro personal militar proporcionado a las Naciones Unidas por los Estados Miembros a los fines del mantenimiento de la paz. UN ولاحظ الفريق العامل أن هذه القواعد لا تنطبق على أفراد الفرق العسكرية أو غيرهم من أفراد الجيش الذين تمد بهم الدول اﻷعضاء اﻷمم المتحدة ﻷغراض حفظ السلم.
    286. El 19 de abril de 1994, el Fiscal General Michael Ben-Yair declaró que la legislación israelí, incluidas las leyes básicas, no se aplicaban a los colonos asentados en los territorios. UN ٢٨٦ - في ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٤، أعلن المدعي العام، مايكل بن يائير، أن القانون الاسرائيلي، بما في ذلك القوانين اﻷساسية، لا تنطبق على المستوطنين في اﻷراضي.
    Los criterios para aceptar a los inmigrantes eran trasparentes y se aplicaban a todos ellos; el sistema de puntaje se había implantado para poder apreciar en forma objetiva la valía de todos los solicitantes. UN وتتسم معايير قبول المهاجرين بالشفافية، وهي تنطبق على جميع المهاجرين؛ ولقد صُمم نظام النقط لوضع معيار موضوعي لمؤهلات المتقدمين بطلبات.
    Los criterios para aceptar a los inmigrantes eran trasparentes y se aplicaban a todos ellos; el sistema de puntaje se había implantado para poder apreciar en forma objetiva la valía de todos los solicitantes. UN وتتسم معايير قبول المهاجرين بالشفافية، وهي تنطبق على جميع المهاجرين؛ ولقد صُمم نظام النقط لوضع معيار موضوعي لمؤهلات المتقدمين بطلبات.
    En los estados del Sur, según los informes, las alegaciones formuladas sobre la destrucción de los lugares de culto de los no musulmanes a consecuencia de los bombardeos del ejército sudanés y de los incendios criminales perpetrados por grupos de musulmanes próximos al poder, también se aplicaban a las mezquitas. UN ففي ولايات الجنوب، تنطبق على المساجد أيضا المزاعم القائلة بتدمير أماكن العبادة غير اﻹسلامية عقب أعمال القصف التي قام بها الجيش السوداني وإشعال الحرائق على أيدي جماعات المسلمين القريبة من السلطة.
    En aquellos donde se mantenían fuerzas armadas, éstas no tenían poderes de policía ni la facultad para efectuar detenciones, salvo en circunstancias muy excepcionales. En tales casos se aplicaban a las fuerzas militares todas las normas relativas a la detención y el interrogatorio de las personas. UN وفي اﻷقاليم التي تحتفظ بقوات مسلحة ليس لدى هذه القوات سلطات الشرطة أو سلطة إلقاء القبض إلا في ظروف استثنائية جدا، وفي هذه الحالات تسري على العسكريين جميع القواعد المتعلقة بإلقاء القبض والاستجواب.
    Algunos miembros sugirieron simplificar el párrafo 1 del proyecto de artículo 1, que había propuesto el Relator Especial, estableciendo que los proyectos de artículo se aplicaban a la expulsión de los extranjeros. UN واقترح البعض تبسيط الفقرة 1 من مشروع المادة 1، بالصيغة التي اقترحها المقرر الخاص، بحيث تنص على أن مشاريع المواد تسري على طرد الأجانب.
    Además, las normas regionales se aplicaban a las empresas únicamente de manera marginal. UN ثم إن الأنظمة الإقليمية لا تطبق على الشركات إلا لماماً.
    La decisión firme del Gobierno de promover la igualdad de género se manifestaba claramente en sus políticas nacionales, que se aplicaban a todos los sectores de la comunidad. UN ويتجلى التزام الحكومة بتعزيز المساواة بين الجنسين بوضوح في سياساتها الوطنية التي تطبَّق على جميع شرائح المجتمع.
    Un Estado señaló que estas medidas no sólo se aplicaban a los responsables de la trata, sino también a aquellos de sus familiares que obtuvieran conscientemente beneficios de sus actividades ilegales (Estados Unidos). UN وأبلغت دولة عن تطبيق هذه التدابير ليس على المتجرين فحسب بل وأيضا على أفراد عائلاتهم الذين يستفيدون عن علم من نشاطاتهم غير القانونية (الولايات المتحدة).
    Los resultados del análisis de los casos individuales tomados como muestra indicaban que las disposiciones sobre prestaciones mínimas y pequeñas no se aplicaban a los afiliados que tenían 35 años de aportes. UN وقد بينت نتائج تحليل عينات من الحالات الفردية أن أحكام الحد الأدنى للاستحقاقات والاستحقاقات الصغيرة لا تسري في حالة المشتركين الذين أمضوا 35 عاماً من الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus