Además, Uganda considera indispensable que se aplique el principio de exámenes y evaluaciones periódicas antes de seguir prorrogando la vigencia del Tratado. | UN | كما أن أوغندا ترى ضرورة تطبيق مبدأ إجراء عملية استعراض وتقييم قبيل كل عملية تمديد لسريان المعاهدة. |
La información recibida indica también que la Ley de relaciones laborales no prevé que se aplique el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أيضاً أن قانون علاقات العمل لا ينص على تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Jurisdicción 7. Con respecto a la jurisdicción concreta del tribunal ad hoc, es imprescindible que se aplique el principio de nullem crimen sine lege, nulla poena sine lege. | UN | ٧ - فيما يتعلق بالاختصاص الموضوعي للمحكمة المخصصة، فإن من الضروري تطبيق مبدأ " لا جريمة إلا بنص، ولا عقوبة إلا بنص " . |
3. se aplique el principio de resarcimiento civil o recompensa financiera, teniendo en cuenta la capacidad financiera del delincuente o de sus padres, | UN | ٣ - أن يطبق مبدأ التعويض المدني أو التعويض المالي، مع مراعاة القدرة المالية للجاني أو لوالديه، |
Se han creado mecanismos jurídicos que garantizan que en el proceso judicial se respete la igualdad de derechos entre la defensa y la acusación y se aplique el principio de controversia. | UN | وأُسست آليات قانونية لكفالة المساواة في الحقوق المتعلقة بالدفاع والاتهام في الدعاوى القضائية، وتطبيق مبدأ حُجّيتها. |
" El Gobierno de la República Francesa no aceptará que se le oponga, sin acuerdo expreso, una delimitación entre plataformas continentales en que se aplique el principio de la equidistancia: | UN | لن تقبل حكومة الجمهورية الفرنسية أن يُفرض عليها، من دون موافقتها الصريحة، أي تعيين لحدود الجروف القارية يطبِّق مبدأ تساوي البعد: |
Esos países tienen derecho a pedir un ajuste por ingresos bajos per cápita y a estudiar detenidamente las futuras escalas de cuotas para asegurar que se aplique el principio de la capacidad de pago. | UN | وأكد أن هذه البلدان لها الحق في أن تطلب تعديلا وفقا للدخل الفردي المنخفض وأن تتفحص جداول اﻷنصبة المقررة في المستقبل، لكفالة تطبيق مبدأ القدرة على الدفع. |
En esencia, es necesario que se aplique el principio de crecimiento cero, que ni la Asamblea General ni todos los Estados Miembros han hecho suyo hasta ahora. | UN | ولاحظ أن هذا اﻹجراء في حقيقته يتطلب تطبيق مبدأ النمو الصفري الذي لم يسبق للجمعية العامة أن أيدته أبدا، أو حظي بتأييد جميع الدول اﻷعضاء. |
Solicitamos, por tanto, a la Conferencia de las Partes que incluya en el programa de su séptimo período sesiones la revisión del reglamento del CRIC de modo que se aplique el principio de rotación entre los grupos regionales para la elección del Presidente del CRIC. | UN | وبناء عليه، فإننا نرجو من مؤتمر الأطراف أن يدرج في جدول أعمال دورته السابعة مناقشة للنظام الداخلي للجنة بحيث يمكن تطبيق مبدأ التناوب بين المجموعات الإقليمية بخصوص انتخاب رئيس اللجنة. |
Contribuyen además a evitar enfrentamientos militares, a que se aplique el principio de no recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza y a fomentar la estabilidad regional y mundial. | UN | وهي تُسهم في الحيلولة دون مواجهة عسكرية، وفي تطبيق مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وتعزيز الاستقرار الإقليمي والعالمي. |
5.6 Además, el Estado parte alega que la aplicación de la igualdad de derechos en la legislación nacional depende del carácter del asunto al que se aplique el principio de la igualdad. | UN | ٥-٦ وتقول الدولة الطرف، علاوة على ذلك، إن تطبيق المساواة في الحقوق في التشريع الوطني يتوقف على طبيعة الموضوع الذى يراد تطبيق مبدأ المساواة عليه. |
Tradicionalmente se ha permitido que los países adopten algunas medidas discriminatorias excepcionales, pese a los requerimientos generales de que se aplique el principio de la no discriminación. | UN | ٧٥ - ومن الناحية التقليدية، يسمح للبلدان باتخاذ تدابير تمييزية استثنائية معينة رغم الاشتراط بوجه عام تطبيق مبدأ عدم التمييز. |
8. Subraya la importancia de que se aplique el principio de la irreversibilidad al proceso de desarme nuclear y a las medidas de limitación y reducción de las armas nucleares y otras armas conexas; | UN | 8 - تؤكد أهمية تطبيق مبدأ عدم الرجوع فيما يتعلق بعملية نزع السلاح النووي، وتدابير تحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة ذات الصلة؛ |
10. Subraya la importancia de que se aplique el principio de la irreversibilidad al proceso de desarme nuclear y a las medidas de limitación y reducción de las armas nucleares y otras armas conexas; | UN | 10 - تؤكد أهمية تطبيق مبدأ عدم الرجوع فيما يتعلق بعملية نزع السلاح النووي، وتدابير تحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة ذات الصلة؛ |
8. Subraya la importancia de que se aplique el principio de la irreversibilidad al proceso de desarme nuclear y a las medidas de limitación y reducción de las armas nucleares y otras armas conexas; | UN | 8 - تؤكد أهمية تطبيق مبدأ عدم الرجوع فيما يتعلق بعملية نزع السلاح النووي، وتدابير تحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة ذات الصلة؛ |
10. Subraya la importancia de que se aplique el principio de la irreversibilidad al proceso de desarme nuclear y a las medidas de limitación y reducción de las armas nucleares y otras armas conexas; | UN | 10 - تؤكد أهمية تطبيق مبدأ عدم الرجوع فيما يتعلق بعملية نزع السلاح النووي، وتدابير تحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة ذات الصلة؛ |
6. Estimamos que es necesario que se aplique el principio de " juzgar o extraditar " a las infracciones que figuran en los instrumentos antes mencionados, reconociendo la admisibilidad en el proceso penal de las pruebas obtenidas de un Estado extranjero. | UN | 6 - نرى ضرورة تطبيق مبدأ ' ' حاكم أو سلم``، فيما يتعلق بالجرائم الواردة في الصكوك المذكورة أعلاه، مع التسليم بمقبولية الحجة المستمدة من دولة أجنبية في الدعوى الجنائية. |
Al mismo tiempo se hace mayor hincapié en la reforma del sistema de distribución de las remuneraciones dentro de las empresas a fin de que los niveles de los salarios se relacionen con los puestos que se ocupan y la contribución que se realiza, y se aplique el principio de igualdad de remuneración por el trabajo de igual valor tanto a hombre como a mujeres. | UN | وفي نفس الوقت، يجري الاهتمام بإصلاح نظام توزيع الأجور داخل المؤسسات بحيث ترتبط مستويات الأجور بالوظائف وبالإسهامات المقدمة، وأن يطبق مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي على كل من الرجل والمرأة. |
El Gobierno de la República Francesa no aceptará que se le oponga, sin previo acuerdo expreso, una delimitación entre plataformas continentales en que se aplique el principio de la equidistancia: | UN | لن تقبل حكومة الجمهورية الفرنسية أن يفرض عليها، من دون موافقتها الصريحة، تعيين لحدود الجروف القارية يطبق مبدأ تساوي البعد: |
A este respecto, estima que lo más importante de todo es que se protejan los derechos humanos, por ejemplo tipificando con claridad los crímenes y ofreciendo las debidas garantías procesales, y que se aplique el principio de complementariedad en los procesos de la Corte Penal Internacional. | UN | ومن المهم للغاية حماية حقوق اﻹنسان، مثلا عن طريق وصف الجرائم بوضوح، وتوفير الضمانات اﻹجرائية وتطبيق مبدأ التكامل على إجراءات المحكمة الجنائية الدولية. |
Se han creado mecanismos jurídicos que garantizan que en el proceso judicial se respete la igualdad de derechos entre la defensa y la acusación y se aplique el principio de controversia. | UN | وبدأ استخدام آليات قانونية لكفالة المساواة في الحقوق المتعلقة بالدفاع والاتهام في الدعاوى القضائية، وتطبيق مبدأ تكافؤ حجيتها. |
" El Gobierno de la República Francesa no aceptará que se le oponga, sin acuerdo expreso, una delimitación entre plataformas continentales en que se aplique el principio de la equidistancia: | UN | " لن تقبل حكومة الجمهورية الفرنسية أن يُفرض عليها، من دون موافقتها الصريحة، أي تعيين لحدود الجروف القارية يطبِّق مبدأ تساوي البعد: |