"se apliquen a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنطبق على
        
    • تطبق على
        
    • تنسحب على
        
    • مطبقة على
        
    • تطبَّق على
        
    En las circunstancias actuales, no está convencido de la utilidad de elaborar normas rígidas que se apliquen a todos los acuíferos compartidos. UN وقال إنه غير مقتنع في المرحلة الراهنة بجدوى السعي لوضع قواعد جازمة تنطبق على جميع مستودعات المياه الجوفية المشتركة.
    :: Se deben elaborar procedimientos operativos normales que se apliquen a todos los componentes de la misión sobre las cuestiones de agresión sexual y acoso sexual. UN :: ينبغي وضع إجراءات تشغيلية موحدة تنطبق على جميع عناصر البعثات وتتعلق بقضايا الاعتداء الجنسي والتحرش الجنسي.
    Declarando también que es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme nuclear los principios fundamentales de la transparencia, la verificación y la irreversibilidad, UN وإذ تعلن أيضا أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم الرجوع،
    Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Declarando también que es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme nuclear los principios fundamentales de la transparencia, la verificación y la irreversibilidad, UN وإذ تعلن أيضا أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم الرجوع،
    Le preocupa, sin embargo, la posibilidad de que algunos de esos derechos no se apliquen a los no ciudadanos que se encuentren en su territorio. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن بعض الحقوق الأساسية قد لا تنطبق على غير المواطنين في إقليمها.
    Le preocupa, sin embargo, la posibilidad de que algunos de esos derechos no se apliquen a no ciudadanos que se encuentren en su territorio. UN غير أن اللجنة يساورها القلق من أن بعض الحقوق الأساسية قد لا تنطبق على غير المواطنين في إقليمها.
    De ningún modo se entenderá que esas observaciones se apliquen a otros lugares. UN ولا يعني هذا أيضا بأي حال من الأحوال أن هذه الملاحظات تنطبق على مواقع أخرى.
    Sería inaceptable que el Comité formule recomendaciones que se apliquen a algunos países y no a otros. UN واعتبر أنه من غير المقبول أن تقدم اللجنة توصيات تنطبق على بعض الدول دون أخرى.
    La información que se proporciona se refiere en sentido general a las situaciones de países en desarrollo y posiblemente no se apliquen a los países desarrollados. UN والمعلومات المقدَّمة تشير عموماً إلى الأوضاع في البلدان النامية، وقد لا تنطبق على البلدان المتقدمة النمو.
    Hay importantes diferencias entre los marcos jurídicos de las diferentes organizaciones internacionales y resulta muy difícil formular principios que se apliquen a todas las organizaciones. UN فهناك فروق كبيرة بين الأطر القانونية لمختلف المنظمات الدولية، ومن الصعب جدا صياغة مبادئ تنطبق على جميع هذه المنظمات.
    Tal vez no haya muchas normas de derecho internacional general que se apliquen a las organizaciones internacionales. UN ومن المحتمل ألا توجد قواعد عديدة من القواعد العامة للقانون الدولي التي تنطبق على المنظمات الدولية.
    Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    227. Con respecto a la adopción internacional, no hay normas especiales que se apliquen a la adopción en otro país. UN 227- أما بالنسبة للتبني الدولي فلا يوجد لـه شروط خاصة تطبق على تبني الطفل في بلد آخر.
    Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme los principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. UN ويلزم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم التراجع.
    En ese contexto, el Estado parte señala que el hecho mismo de que las leyes impugnadas no se apliquen a las personas que se entregan en privado a actividades sexuales mutuamente consentidas indica que las leyes en cuestión no son fundamentales para proteger las normas morales de esa sociedad. UN وتلاحظ، بهذا الصدد، أن كون هذه القوانين لا تطبق على اﻷفراد الذين يمارسون سرا بالتراضي نشاطا جنسيا إنما يدل على أن هذه القوانين ليست ضرورية لحماية معايير المجتمع اﻷخلاقية.
    Un orden mundial y unas normas uniformes que se apliquen a todas las sociedades sin tener en cuenta la cultura, las costumbres, las tradiciones y el patrimonio de cada una de ellas no permitirán promover el desarrollo social. UN إذ إن وضع نظام عالمي واحد ومعايير موحدة تطبق على كافة المجتمعات دون مراعاة الثقافات والعادات والتقاليد واﻹرث الحضاري لكل مجتمع لن يؤدي إلى تحقيق التنمية الاجتماعية.
    A fin de hacer realidad el objetivo perseguido en relación con la verificación es imprescindible que ésta se realice en un entorno internacional independiente e imparcial y utilizando criterios unificados que se apliquen a todos, con lo que se crea un clima de confianza y seguridad, y se contribuye por tanto a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتبقى حماية البيانات السرية الملاحظة ذات بعد هام في نجاح عمليات التحقق بالنسبة للهيئة الدولية، ومن أجل تحقيق الغرض المنشود من التحقق لا بد له أن يجري في بيئة دولية مستقلة ومحايدة وبمعايير موحدة تطبق على الجميع، لكي يخلق مناخا من الثقة والأمن وبالتالي يساهم في صيانة السلم والأمن الدوليين.
    e) Si así lo requieren los principios fundamentales del derecho interno de un Estado Parte, podrá disponerse que los delitos tipificados en el párrafo 1 del presente artículo no se apliquen a las personas que hayan cometido el delito determinante; UN (ﻫ) يجوز النص على أن الجرائم المبيّنة في الفقرة 1 من هذه المادة لا تنسحب على الأشخاص الذين ارتكبوا الجرم الأصلي، إذا كانت المبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف تقتضي ذلك؛
    También le preocupa el hecho de que las disposiciones del Código de Transición sobre el matrimonio y las relaciones familiares no se apliquen a los matrimonios y divorcios musulmanes. UN كما يساورها القلق لأن أحكام القانون الانتقالي بشأن الزواج والعلاقات الأسرية غير مطبقة على حالات الزواج والطلاق التي تتم وفق الشريعة الإسلامية.
    b) Las tasas de contribución del personal de proyectos serán las establecidas en el apartado i) del párrafo b) de la cláusula 3.3 del Estatuto del Personal, con la salvedad de que el personal de proyectos contratado a corto plazo se regirá solamente por las tasas que se apliquen a los funcionarios sin familiares a cargo. UN (ب) تطبَّق على موظفي المشاريــــع معــــدلات الاقتطاع الإلزامــــي من مرتبات الموظفين المحددة في البند 3/3 (ب) `1 ' مـن النظـام الأساســي، إلا فــي حالــــة موظفي المشاريــــع المعيَّنين لفترات قصـيرة فــلا تسـري عليهم إلا المعدلات المنطبقة على الموظفين غير المعيلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus