"se apliquen medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ تدابير
        
    • تكفل اتخاذ تدابير
        
    • اﻷمور المعتادة
        
    Para ello es preciso no sólo que se establezca una igualdad mediante la legislación sino que además se apliquen medidas que garanticen que la igualdad exista en la práctica. UN وذلك لا ينطوي على مجرد المساواة الرسمية عن طريق التشريع، بل ينطوي أيضا على تنفيذ تدابير للتأكد من قيام المساواة عمليا.
    Destacando la urgente necesidad de que se apliquen medidas eficaces para poner fin al tráfico de mujeres y niños, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى تنفيذ تدابير فعﱠالة لوقف الاتجار بالنساء واﻷطفال،
    Destacando que la situación imperante en Bosnia y Herzegovina exige que se apliquen medidas decisivas según lo dispuesto en el Capítulo VII, y en particular en el Artículo 42 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد أن الحالة في البوسنة والهرسك تسوغ تنفيذ تدابير حاسمة وفقا ﻷحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة المادة ٤٢،
    No se me ocurre otro ejemplo mejor de la necesidad de reconocer los vínculos entre el océano y los temas climáticos y la necesidad de que se apliquen medidas integradas de respuesta. UN ولا يمكنني أن أفكــر في مثال أفضل على الحاجة إلــى التسليم بهذه الروابط بالنسبة لمسائل المحيطات والمسائل المناخية، وضرورة تنفيذ تدابير الاستجابة المتكاملة.
    m) Los Estados procuren que se apliquen medidas para impedir la coacción con respecto a la fecundidad y la reproducción, y para asegurar que las mujeres no se vean obligadas a buscar procedimientos médicos riesgosos, tales como los abortos ilegales, por falta de servicios apropiados en materia de control de la natalidad. UN )م( ينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل اتخاذ تدابير لمنع اﻹكراه فيما يتعلق بالخصوبة والانجاب، وأن تكفل عدم اضطرار المرأة الى اللجوء الى الاجراءات الطبية غير المأمونة كالاجهاض غير المشروع بسبب الافتقار الى الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالتحكم في الخصوبة؛
    No obstante, la Secretaría redoblará sus esfuerzos para velar por que se apliquen medidas concretas de apoyo a la labor de la OUA en la esfera de la paz y la seguridad. UN ومع ذلك، ستضاعف اﻷمانة العامة جهودها لضمان تنفيذ تدابير ملموسة لدعم الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال السلام واﻷمن.
    El objetivo de la política energética de Filipinas es lograr la autosuficiencia del país a largo plazo y, al mismo tiempo, lograr que en los proyectos de desarrollo se apliquen medidas de seguridad y protección del medio ambiente. UN وتهدف سياسة الفلبين في مجال الطاقة إلى تحقيق هدف الاكتفاء الذاتي على المدى البعيد مع تنفيذ تدابير السلامة والحماية البيئية في مشاريع التنمية.
    El cambio climático y sus efectos económicos, ambientales y sociales plantearán un problema sin precedentes para la cohesión de las sociedades y la estabilidad de las relaciones internacionales, a menos que se apliquen medidas de mitigación y adaptación de manera equitativa. UN فسوف يمثل تغير المناخ وآثاره الاقتصادية والبيئية والاجتماعية تحديا غير مسبوق بالنسبة لتماسك المجتمعات واستقرار العلاقات الدولية ما لم يتم تنفيذ تدابير للتنمية للتخفيف والتكيف على نحو عادل.
    A fin de velar por la aplicación efectiva de su mandato en condiciones de seguridad en un entorno operacional difícil, la FNUOS se planteará la posibilidad de hacer nuevos ajustes a sus dispositivos y operaciones, así como de que se apliquen medidas adicionales de mitigación. UN ولكي تضمن القوة تنفيذ ولايتها تنفيذا فعالا بطريقة تتسم بالسلامة والأمن في ظل بيئة تشغيلية صعبة، ستنظر في إجراء مزيد من التعديلات في وضعها وعملياتها فضلا عن تنفيذ تدابير تخفيف إضافية.
    El principal objetivo de ese proyecto es fomentar la apertura y transparencia de las transferencias de armas pequeñas y ligeras y fortalecer las capacidades de los Estados que participan en el proyecto para que se apliquen medidas eficaces que impidan que esas armas se utilicen con fines ilícitos. UN والهدف الرئيسي لهذا المشروع هو تشجيع الانفتاح والشفافية فيما يتعلق بحركة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفية وتعزيز قدرات الدول المشاركة على تنفيذ تدابير فعالة تحول دون تحويل هذه الأسلحة من النطاقات المشروعة إلى النطاقات غير المشروعة.
    e) Velar por que, el 1° de marzo de 2007 a más tardar, se apliquen medidas para: UN (هـ) كفالة تنفيذ تدابير تهدف، بحلول 1 آذار/مارس 2007، إلى تحقيق الأمور التالية:
    4. Insta también a que se apliquen medidas de fomento de la confianza y espera con interés que se acuerden y apliquen nuevas medidas de ese tipo, incluida la apertura de otros cruces; UN 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛
    4. Insta también a que se apliquen medidas de fomento de la confianza y aguarda con interés que se acuerden y apliquen nuevas medidas de ese tipo, incluida la apertura de otros puntos de paso; UN 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛
    4. Insta también a que se apliquen medidas de fomento de la confianza y espera con interés que se acuerden y apliquen nuevas medidas de ese tipo, incluida la apertura de otros cruces; UN 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛
    4. Insta también a que se apliquen medidas de fomento de la confianza y aguarda con interés que se acuerden y apliquen nuevas medidas de ese tipo, incluida la apertura de otros puntos de paso; UN 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛
    k) se apliquen medidas para facilitar la plena participación de las mujeres, en particular, de las representantes de organizaciones femeninas de Haití, en todas las fases de la reconstrucción; UN (ك) تنفيذ تدابير لتسهيل المشاركة الكاملة للمرأة، وبخاصة ممثلو المنظمات النسائية في هايتي، في جميع مراحل إعادة الإعمار؛
    4. Insta también a que se apliquen medidas de fomento de la confianza y aguarda con interés que se acuerden y apliquen nuevas medidas de ese tipo, incluida la apertura de otros puntos de paso; UN 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛
    3. Insta a que se apliquen medidas de fomento de la confianza, y aguarda con interés que se acuerden y apliquen nuevas medidas de ese tipo, incluida la apertura de otros puntos de paso; UN 3 - يحث على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛
    4. Insta también a que se apliquen medidas de fomento de la confianza y espera con interés que se acuerden y apliquen nuevas medidas de ese tipo, incluida la apertura de otros puntos de cruce; UN 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح نقاط عبور أخرى؛
    4. Insta también a que se apliquen medidas de fomento de la confianza y aguarda con interés que se acuerden y apliquen nuevas medidas de ese tipo, incluida la apertura de otros puntos de paso; UN 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛
    m) Los Estados procuren que se apliquen medidas para impedir la coacción con respecto a la fecundidad y la reproducción, y para asegurar que las mujeres no se vean obligadas a buscar procedimientos médicos riesgosos, tales como los abortos ilegales, por falta de servicios apropiados en materia de control de la natalidad. UN )م( ينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل اتخاذ تدابير لمنع اﻹكراه فيما يتعلق بالخصوبة والانجاب، وأن تكفل عدم اضطرار المرأة الى اللجوء الى الاجراءات الطبية غير المأمونة كالاجهاض غير المشروع بسبب الافتقار الى الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالتحكم في الخصوبة؛
    Actualmente se estudian dos modelos hipotéticos actualizados: el de que no se apliquen medidas y el de que se apliquen medidas de economía de energía. UN ويجري حالياً بحث سيناريوهين مستكملين: سيناريو اﻷمور المعتادة وسيناريو الاقتصاد في استهلاك الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus