"se asegure de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمان أن
        
    • يكفل أن
        
    • تكفل أن
        
    • بأن يكفل
        
    • يكفل تحديد
        
    • وضمان أن
        
    • يكفل إتاحة
        
    • ضمان حصول
        
    • تتأكد من أن
        
    • يضمن أن
        
    • يكفل تزويد
        
    • تكفل قيام
        
    • تكفل تقديم
        
    • بضمان أن
        
    • يكفل قيام
        
    Insta al Secretario General a que Se asegure de que las actividades de divulgación se centren en los puestos de la Sede y sobre el terreno UN تحث الأمين العام على ضمان أن تركز أنشطة التواصل على الوظائف الموجودة سواء في المقر أو في الميدان.
    vii) A que Se asegure de que, cuando se pida a los niños que estuvieron reclutados por grupos armados que den parte de sus actividades, ello se realice de conformidad con las normas internacionales; UN ' 7` ضمان أن يجري استخلاص المعلومات من الأطفال المسرحين من القوات المسلحة وفقا للمعايير الدولية؛
    La Comisión Consultiva pide al Secretario General que Se asegure de que los programas de capacitación sean económicos y atiendan problemas concretos, cuya solución acrecentará la capacidad de las Naciones Unidas de ejecutar las actividades que se le han encomendado. VIII.18. UN وتطلب اللجنة الاستشارية من اﻷمين العام أن يكفل أن تتسم برامج التدريب بفاعلية التكاليف وأن تصمم لمعالجة مشاكل محددة بحيث يساهم حلها في تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على تنفيذ اﻷنشطة المناطة بها.
    Será necesario que esa Organización Se asegure de que la Convención siga siendo pertinente para la mayoría de los Estados partes que no poseen armas químicas ni una industria química importante. UN ويتعين على المنظمة أن تكفل أن تظل الاتفاقية مهمة بالنسبة لغالبية الدول الأطراف التي لا تمتلك أسلحة كيميائية ولا أي صناعة كيميائية معتبرة.
    La Junta recomienda que la Administración Se asegure de que el UNFIP: UN 117 - يوصي المجلس الإدارة بأن يكفل الصندوق ما يلي:
    e) Aliente las consultas de los jefes de departamentos y oficinas con los encargados de cuestiones de la mujer durante el proceso de selección y Se asegure de que esos encargados tengan una categoría suficientemente alta y acceso pleno y efectivo a los altos cargos directivos; UN (هـ) أن يشجع التشاور بين رؤساء الإدارات والمكاتب ذات مراكز الاتصال المعنية بالمرأة خلال عملية الاختيار وأن يكفل تحديد مراكز الاتصال على مستوى عال بما فيه الكفاية بما يتيح لها التمتع بالوصول بشكل كامل وفعَّال إلى مستويات الإدارة العليا؛
    Esta confluencia brinda una oportunidad única para que esta generación aproveche las lecciones aprendidas y Se asegure de que el marco futuro haga realidad un cambio transformador en las vidas de las mujeres y las niñas. UN ويتيح هذا التضافر فرصة لا تتسنى إلا مرة واحدة في كل جيل لاستخلاص الدروس المستفادة وضمان أن يُحدث الإطار المستقبلي تغييرا تحويليا في حياة النساء والفتيات.
    2. Reitera su pedido al Secretario General de que Se asegure de que la documentación esté disponible de conformidad con la norma de las seis semanas para la distribución simultánea de los documentos en los seis idiomas oficiales de la Asamblea General; UN 2 - تكرر طلبها للأمين العام أن يكفل إتاحة الوثائق وفقا لقاعدة الأسابيع الستة من أجل التوزيع المتزامن للوثائق باللغات الرسمية الست للجمعية العامة.
    Además, el Comité insta al Estado parte a que Se asegure de que las familias pobres reciban una asistencia adecuada independientemente del lugar de Noruega en el que vivan. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حصول الأسر الفقيرة على مساعدة ملائمة بغض النظر عن محل إقامتها في النرويج.
    La Comisión insta al Secretario General a que Se asegure de que las propuestas sobre recursos vayan acompañadas sistemáticamente del nivel de detalle necesario para permitir su examen a fondo. UN وتحث اللجنة الأمين العام على ضمان أن تكون مقترحات الموارد مدعومة على الدوام بمستوى التفصيل اللازم لإتاحة النظر فيها بشكل كامل.
    El Comité alienta al Estado parte a que Se asegure de que las celebraciones del bicentenario de la guerra de 1812 también reflejen las contribuciones y el papel de los afrocanadienses. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يعكس الاحتفال بالذكرى المائتين لحرب عام 1812 أيضاً مساهمات الكنديين المنحدرين من أصل أفريقي ودورهم.
    Además, es importante que el sistema de las Naciones Unidas Se asegure de que las actividades operacionales alcanzan una masa crítica en los países en desarrollo, incluidos los países de ingresos medios, donde viven más del 70 por ciento de los pobres del mundo. UN وقال إن من المهم لمنظومة الأمم المتحدة أن تعمل على ضمان أن تحقق الأنشطة التنفيذية الحد الأدنى الضروري في البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الدخل المتوسط حيث يعيش أكثر من 70 في المائة من فقراء العالم.
    " 11. Solicita al Secretario General que Se asegure de que los proyectos de presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz se basen en los mandatos legislativos pertinentes; " UN " 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل أن توضع الميزانيات المقترحة لحفظ السلام على أساس الولايات التشريعية ذات الصلة؛ "
    11. Solicita al Secretario General que Se asegure de que los proyectos de presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz se basen en los mandatos legislativos pertinentes; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل أن توضع الميزانيات المقترحة لحفظ السلام على أساس الولايات التشريعية ذات الصلة؛
    También recomienda al Estado parte que Se asegure de que los trabajadores migratorios y sus familiares, incluidos los que estén en situación irregular, tengan las mismas posibilidades que los nacionales de presentar denuncias y de recurrir de manera efectiva a los tribunales cuando se hayan vulnerado los derechos que les reconoce la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل أن يُتاح للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني، الإمكانات ذاتها التي تتاح للمواطنين من أجل رفع الشكاوى والاستفادة من سبيل انتصاف فعال أمام المحاكم في حال انتهاك حقوقهم المعترف بها في الاتفاقية.
    La Junta recomienda a la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas que Se asegure de que se lleve a cabo una evaluación anual actualizada y completa para cada funcionario y se mantenga un registro central de las evaluaciones de personal. UN ٦٢ - ويوصي المجلس بأن يكفل المكتب وجود تقييم سنوي كامل ومستوف لكل موظف وحفظ سجل مركزي لتقييمات الموظفين.
    f) El establecimiento de centros de coordinación para la mujer en las operaciones de mantenimiento de la paz, y pide al Secretario General que Se asegure de que los centros de coordinación se establezcan a un nivel suficientemente alto y disfruten de pleno acceso a los administradores superiores en la zona de la misión; UN " (و) بتحديد مراكز تنسيق للمرأة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تحديد مراكز التنسيق هذه على مستوى عال بصورة كافية، مع التمتع بإمكانية الوصول تماما إلى الإدارة العليا في منطقة البعثة؛
    f) Adopte y aplique sin dilación la política nacional de alfabetización y Se asegure de que comprenda una perspectiva de género y un enfoque orientado a los resultados que incluya indicadores y metas específicos; y UN (و) القيام، دون إبطاء، باعتماد وتنفيذ السياسة الوطنية لمحو الأمية، وضمان أن تشمل هذه السياسة منظوراً جنسانياً وتستند إلى نهج موجه نحو تحقيق النتائج، بما في ذلك مؤشرات وأهداف محددة؛
    34. Pide al Secretario General que Se asegure de que los informes de la Relatora Especial se presenten a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 48.º período de sesiones, así como al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer; UN 34- تطلب إلى الأمين العام أن يكفل إتاحة تقارير المقررة الخاصة لكل من لجنة وضْع المرأة في دورتها الثامنة والأربعين، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛
    El Comité también insta al Estado parte a que Se asegure de que las personas que atienden las denuncias de los niños hayan recibido instrucciones claras y formación en la materia, y de que se establezcan procedimientos de investigación adaptados a los niños. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان حصول الأشخاص الذين يتلقون شكاوى الأطفال على توجيه وتدريب واضحين، ووضع إجراءات تحقيق مراعية للطفل.
    A ese respecto, recomienda asimismo que el Estado parte Se asegure de que los niños tienen conocimiento de ese servicio y acceso a él. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تتأكد من أن الأطفال على علم بوجود هذا الخط ويمكنهم استعماله.
    Insta al grupo al que se encomiende esa tarea que Se asegure de que su lista de datos adicionales del contrato incluya el nombre del buque. UN وهو يحث الفريق المكلف بتلك المهمة على أن يضمن أن تكون قائمته ببيانات العقد الإضافية شاملة لاسم السفينة.
    18. Pide al Secretario General que Se asegure de que el Relator Especial cuente con los recursos necesarios para cumplir cabalmente su mandato; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تزويد المقرر الخاص بما يلزم من موارد لتمكينه من الاضطلاع الكامل بولايته؛
    La Junta recomienda también que la Administración Se asegure de que los oficiales certificadores realicen exámenes periódicos para confirmar que en las cuentas sólo se consignen las obligaciones por liquidar que estén vigentes. UN كما يوصي المجلس بأنه ينبغي لﻹدارة أن تكفل قيام موظفي التصديقات بإجراء مراجعات دورية للتأكد من أن الالتزامات التي لم يتم تصفيتها موجودة في الحسابات.
    Insto al Gobierno a que aborde esa cuestión de forma prioritaria y Se asegure de que los culpables comparezcan ante la justicia. UN وأحث الحكومة على أن تتصدى على سبيل الأولوية لهذه المسألة وأن تكفل تقديم الجناة إلى العدالة.
    También recomienda que Se asegure de que los niños solicitantes de asilo y refugiados tengan un nivel de vida adecuado, lo que comprende el suministro de agua y alimentos, así como el acceso a los servicios de atención de salud y las escuelas sin discriminación. UN وتوصي بالإضافة إلى ذلك بضمان أن يتوفر لأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين مستوى معيشي ملائم بما في ذلك الماء والغذاء فضلاً عن الحصول على خدمات الرعاية الصحية ووجود المدارس وذلك دون تمييز.
    La Junta recomienda al PNUD que: a) controle y siga de cerca los informes sobre los progresos en la ejecución de los proyectos y se cerciore de que concluyen a tiempo; y b) Se asegure de que las oficinas en los países actualicen el estado de ejecución de los proyectos en el sistema Atlas y tome medidas para subsanar las causas de las demoras en la conclusión de los proyectos. UN 34 - ويوصي المجلس البرنامج الإنمائي بأن: (أ) يرصد ويتتبع التقارير المرحلية لتنفيذ المشاريع ويكفل الانتهاء منها في الوقت المحدد، و (ب) يكفل قيام المكاتب القطرية بتحديث المعلومات عن حالة المشاريع في نظام أطلس ويعالج بنشاط أسباب التأخيرات في إنجاز المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus