Si bien el mundo entero se beneficia de la no proliferación de las armas nucleares, es innegable que los Estados poseedores de tales armas se benefician más que otros. | UN | وفي حين أن العالم بأسره يستفيد من عدم انتشار اﻷسلحة النووية، فمما لا شك فيه أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تستفيد منه أكثر من غيرها. |
En las ciudades se observan indicios de una relajación de las tensiones que hasta ahora caracterizaban la vida cotidiana, si bien sólo una pequeña parte de la población se beneficia de la reciente mejoría económica. | UN | وتلوح في المدن بوادر ظاهرة على خفة حدة التوتر الذي تميزت به الحياة اليومية فيما سبق، على الرغم من أن قطاعا صغيرا فقط من السكان يستفيد من التطورات الاقتصادية اﻷخيرة. |
Pienso que la Conferencia se beneficia de esos Grupos y pienso que se puede beneficiar de muchos otros grupos de contacto. | UN | فأعتقد أن المؤتمر يستفيد من المجموعات وأعتقد أنه يمكن الاستفادة من عدد أكبر كثيراً من مجموعات الاتصال. |
La Comisión de Desarme refleja estos cambios positivos en el sistema internacional y se beneficia de ellos. | UN | إن هيئة نزع السلاح تنعكس فيها التغيرات اﻹيجابية في النظام الدولي، كما أنها تستفيد من تلك التغيرات. |
Es cierto que África se beneficia de la asistencia de la comunidad internacional, en particular del sistema de las Naciones Unidas y de sus otros asociados multilaterales y bilaterales. | UN | وصحيح أن أفريقيا تستفيد من اهتمام المجتمع الدولي، وخاصة منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها المتعددو الأطراف والثنائيون. |
La parte contra la que se ha solicitado la medida no se enteraría necesariamente de los cambios de circunstancias que conoce la parte que se beneficia de la medida. | UN | فالطرف المستهدف بالتدبير لا يعلم بالضرورة بالتغييرات في الظروف المعروفة لدى الطرف المستفيد من التدبير. |
El programa sigue poseyendo una vasta red internacional y se beneficia de la opinión favorable de que goza la UNCTAD en los países en desarrollo. | UN | وما زال البرنامج يملك شبكة دولية كبيرة ويستفيد من السمعة الايجابية للأونكتاد في البلدان النامية. |
Habida cuenta de que entre el 60% y el 70% de la población de las provincias del Líbano septentrional, Nabatiya y el Líbano meridional no se beneficia de programa alguno de seguro médico, esta población no tiene garantizado el acceso a los servicios privados. | UN | وبما أن ما بين 60 و 70 في المائة من سكان محافظات شمال لبنان والنبطية وجنوب لبنان لا يستفيدون من أية برامج للتأمين الصحي، فليس هناك ما يكفل لهم الوصول إلى الخدمات الصحية التي يقدمها القطاع الخاص. |
No obstante, la invalidez se beneficia de una bonificación especial de meses de seguro. | UN | وإن كان العاجز يستفيد من تخفيض خاص في عدد أشهر التأمين. |
6. De los productores a los intermediarios, a los infomediarios y al consumidor: ¿quién se beneficia de la revolución del comercio electrónico del turismo? | UN | 6- من المنتج إلى الوسيط إلى الوسيط المعلوماتي إلى المستهلك: من الذي يستفيد من ثورة التجارة الإلكترونية في مجال السياحة |
De los productores a los intermediarios, a los infomediarios y al consumidor: ¿quién se beneficia de la revolución del comercio electrónico del turismo? (15.00 a 18.00 horas) | UN | من المنتج إلى الوسيط إلى الوسيط المعلوماتي إلى المستهلك: من الذي يستفيد من ثورة التجارة الإلكترونية في مجال السياحة |
En la actualidad, sólo una minoría de los ciudadanos del mundo se beneficia de las oportunidades de crecimiento que ofrecen la mundialización y el uso de las nuevas tecnologías de la información. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يستفيد من فرص النمو التي تتيحها العولمة وتكنولوجيات المعلومات الجديدة سوى أقلية من مواطني العالم. |
La seguridad de Europa se beneficia de las iniciativas constantes a favor del desarme nuclear. | UN | إن أمن أوروبا يستفيد من استمرار الجهود العالمية لنزع السلاح. |
El hongo posiblemente se beneficia de formas menos obvias al ser parte de una red entre árboles cuyas formas exactas no son del todo claras. | TED | لعل الفطر يستفيد من أوجه أقل وضوحا من كونه جزءا من شبكة بين الأشجار، لكن الطريقة بالضبط غير واضحة تماما. |
La conclusión es que cualquiera que se beneficia de esa póliza es mi sospechoso. | Open Subtitles | خلاصة القول هي أي شخص يستفيد من تلك البوليصة هو مشتبه به لدي |
El Japón también se beneficia de las actuales circunstancias positivas. | UN | وإن اليابان تستفيد من هذه الحالة الإيجابية الراهنة. |
Dada su naturaleza, la delincuencia organizada está impulsada por una dinámica transnacional que se beneficia de diversos factores. | UN | إن الجريمة المنظمة، بحكم طبيعتها، تحركها قوى عبر وطنية تستفيد من عوامل مختلفة. |
A este respecto, se beneficia de la cooperación técnica de: | UN | ولذلك، فهي تستفيد من التعاون التقني المقدم من الجهات التالية: |
Pero Lisa sabe que puede pasar como blanca se beneficia de enormes privilegios sistémicos e interpersonales, y entonces pasa todos los días lidiando con formas en que puede aprovechar ese privilegio blanco para la justicia social. | TED | لكنها تعلم بأنها تُعتبر من البيض فهي تستفيد من امتيازات شخصية ضخمة، ولذلك فهي تقضي كل يوم تصطاد الطرق التي تستطيع من خلالها الاستفادة من امتيازات البيض لتحقق العدالة الاجتماعية. |
Una vez más, el cómplice que se beneficia de esos actos también será castigado por ese elemento constitutivo. | UN | في هذا السياق أيضا، يعاقب الجاني المستفيد من هذه الأفعال. |
Éste posee todavía una vasta red internacional y se beneficia de la opinión favorable de que goza la UNCTAD en los países en desarrollo. | UN | فالبرنامج لا يزال يملك شبكة دولية كبيرة، ويستفيد من الاستحسان الذي يلاقيه الأونكتاد في البلدان النامية. |
Es preciso considerar al personal que no nació en culturas que utilizan uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y, por lo tanto, no se beneficia de las disposiciones lingüísticas vigentes. | UN | يجب مراعاة الموظفين الذين لم يولدوا فـي ظل ثقافات تستخدم إحدى اللغات الرسمية في اﻷمم المتحدة، ومن ثم فإنهم لا يستفيدون من الترتيبات اللغوية الحالية. |
El Gobierno de los Estados Unidos que quiere presentarse como paladín de los derechos humanos conoce de la existencia en su territorio de organizaciones terroristas que actúan contra Cuba, se relaciona con ellas y se beneficia de su dinero. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة، التي تدعي أنها حامية حمى حقوق اﻹنسان، على علم بوجود قواعد على إقليمها لمنظمات إرهابية ذات أنشطة عدائية ضد كوبا؛ وهي تحتفظ بعلاقات مع تلك المنظمات وتستفيد من أموالها. |
Si participa en préstamos colectivos, también se beneficia de las críticas constructivas de los miembros de su grupo. | UN | فإذا كان الشخص مشتركا في جماعة لﻹقراض، فإنه يستفيد أيضا من النقد البناء الذي يوجهه له أعضاء جماعة اﻹقراض المشترك فيها. |
¿Sabes quién es la única persona...? ¿quién se beneficia de que tomes estas pastillas en este momento? | Open Subtitles | أتعرفين من وحده الذي سيستفيد من تناولك العقاقير في هذا الوقت؟ |