Los modelos de desarrollo en los cuales sólo ciertos grupos identificables se benefician del crecimiento económico aumentan la exclusión. | UN | وأنماط التنمية التي لا تستفيد من نموها الاقتصادي سوى قلة من الجماعات المحددة تزيد من الاستبعاد. |
Los modelos de desarrollo en los cuales sólo ciertos grupos identificables se benefician del crecimiento económico aumentan la exclusión. | UN | وأنماط التنمية التي لا تستفيد من نموها الاقتصادي سوى قلة من الجماعات المحددة تزيد من الاستبعاد. |
Hay al menos otros 74 países en desarrollo y países en transición que se benefician del Fondo Fiduciario. | UN | وهناك على الأقل 74 بلدا ناميا آخر وبلدا يمر بمرحلة انتقالية تستفيد من الصندوق الاستئماني. |
Los extranjeros se benefician del requisito general de no discriminación respecto de los derechos garantizados, conforme al artículo 2 del Pacto. | UN | فاﻷجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة ٢ من العهد. |
Los extranjeros se benefician del requisito general de no discriminación respecto de los derechos garantizados, conforme al artículo 2 del Pacto. | UN | فاﻷجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة ٢ من العهد. |
se benefician del crecimiento apoyo que prestan el Gobierno y el sector privado que a menudo financia programas de mejoramiento de la capacidad. | UN | وهن يستفدن من الدعم المتزايد من جانب الحكومة والقطاع الخاص الذي يمول في غالب اﻷحيان برامج تعزيز المهارات. |
Otros sectores industriales de la India que se benefician del apoyo de la ONUDI son los del cuero y la producción más limpia. | UN | والجلود والانتاج الأنظف من أمثلة المجالات الصناعية الأخرى في الهند التي تستفيد من دعم اليونيدو. |
Consideramos asimismo que los países de origen se benefician del retorno de los inmigrantes, quienes traen consigo conocimientos o capital que no habrían podido adquirir en su patria. | UN | ونرى أيضا أن بلدان المنشأ تستفيد من عودة المهاجرين برأسمال أو مهارات لا يستطيعون كسبها في بلدهم. |
se benefician del apoyo explícito u oculto de las fuerzas internas y externas que las utilizan. | UN | وهي تستفيد من الدعم الصريح أو الخفي للقوات الداخلية أو الخارجية التي تستغلها. |
El número de naciones africanas que se benefician del Fondo está en aumento y los resultados demuestran los logros de la Comisión. | UN | إن عدد الدول الأفريقية التي تستفيد من صندوق بناء السلام آخذ في الازدياد وأدائها يجسد إنجازات اللجنة. |
Más de 52.000 personas se benefician del sistema de seguridad social. | UN | وهناك أكثر من 000 52 حالة تستفيد من نظام الضمان الاجتماعي. |
:: para los que se benefician del comercio con los países empobrecidos, establecer una legislación que se base en los principios de la justicia social y los derechos humanos. | UN | :: أن تقوم، إذا كانت تستفيد من الاتجار مع دول فقيرة، بوضع تشريعات مبنية على مبادئ العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان. |
Sin embargo, esta no es tarea sencilla, ya que hay poderosos intereses creados que se benefician del statu quo. | UN | بيد أن توفير هذه الشروط ليس سهلاً، إذ أن هناك مصالح خاصة وضخمة تستفيد من إبقاء الوضع على ما هو عليه. |
Las tendencias actuales reflejan una distribución cada vez más diversa de los refugiados africanos que se benefician del reasentamiento. | UN | وتعكس الاتجاهات الراهنة مجموعة متزايدة التنوع من اللاجئين الافريقيين الذين يستفيدون من إعادة التوطين. |
Las tendencias actuales reflejan una distribución cada vez más diversa de los refugiados africanos que se benefician del reasentamiento. | UN | وتعكس الاتجاهات الراهنة مجموعة متزايدة التنوع من اللاجئين الافريقيين الذين يستفيدون من إعادة التوطين. |
Los extranjeros se benefician del requisito general de no discriminación respecto de los derechos garantizados, conforme al artículo 2 del Pacto. | UN | فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد. |
Los extranjeros se benefician del requisito general de no discriminación respecto de los derechos garantizados, conforme al artículo 2 del Pacto. | UN | فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد. |
Los extranjeros se benefician del requisito general de no discriminación respecto de los derechos garantizados, conforme al artículo 2 del Pacto. | UN | فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد. |
Los extranjeros se benefician del requisito general de no discriminación respecto de los derechos garantizados, conforme al artículo 2 del Pacto. | UN | فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد. |
Se han formulado propuestas para desglosar los datos sobre los hogares encabezados por mujeres entre quienes se benefician del Fondo de Tierras. | UN | وقد قدمت اقتراحات لتفصيل البيانات المتعلقة بالأسر المعيشية التي ترأسها نساء من بين اللائي يستفدن من صندوق الأرض. |
Cada año se benefician del programa unos 130 países, incluidos los países menos adelantados. | UN | ويستفيد من هذا البرنامج سنويا حوالي ١٣٠ بلدا، من بينها أقل البلدان نموا. |
Gracias a los resultados obtenidos, Vanuatu y otros Estados insulares del Pacífico se benefician del programa sobre productos básicos de la Unión Europea y los países de África, el Caribe y el Pacífico. | UN | وبناء على النتائج، فإن فانواتو ودولاً أخرى من الدول الجزرية في المحيط الهادئ ستستفيد من برنامج السلع الأساسية الزراعية الذي يموله الاتحاد الأوربي. |
Kenya reconoce que hay intereses económicos muy poderosos que se benefician del comercio de armas convencionales; pero, por otro lado, millones de personas mueren a causa del comercio no regulado de esas armas. | UN | وتسلِّم كينيا بوجود مصالح اقتصادية قوية للغاية تحقق أرباحا من الاتجار بالأسلحة التقليدية؛ بيد أن الوجه الآخر لهذا الوضع يُظهِر ملايين من الناس الذين يموتون جرّاء الاتجار غير المنظَّم بهذه الأسلحة. |
Un 21,5% del total de hombres que se benefician del subsidio parental lo hacen a jornada parcial, de modo que la actitud hacia el empleo a tiempo parcial se transformará en un futuro próximo. | UN | ويشكل الرجال الذين يعملون لبعض الوقت نسبة مجموعها 21.5 في المائة من الرجال الذين ينتفعون بالعلاوة الوالدية. |