"se beneficiaría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيستفيد
        
    • ستستفيد
        
    • يستفيد
        
    • وستستفيد
        
    • سوف تستفيد
        
    • وسيستفيد
        
    • وسوف تستفيد
        
    • ستفيد
        
    • لن يفيد
        
    • قد تستفيد
        
    • يمكن أن تستفيد
        
    • يمكنها أن تستفيد
        
    • سيستفيدون
        
    • ستنتفع
        
    • سوف يفيد
        
    Creemos que el SIV también se beneficiaría de la inclusión de nuestras estaciones de infrasonido en la red correspondiente de vigilancia. UN ونعتقد أن نظام الرصد الدولي سيستفيد أيضاً من إدماج محطاتنا للتردد دون السمعي في شبكة الرصد ذات الصلة.
    El programa tendría una oficina en Beijing y otra en Bonn (Alemania), y se beneficiaría del apoyo regional ofrecido por unos 12 Estados. UN وسوف يكون للبرنامج مكتبان، أحدهما في بيجين والآخر في بون، ألمانيا، كما سيستفيد من دعم إقليمي توفره نحو 12 دولة.
    La política neerlandesa de emancipación también se beneficiaría de un mayor énfasis en el marco de revisión que ofrece la Convención. UN كما أن سياسة التحرر الهولندية ستستفيد هي اﻷخرى من زيادة التشديد على هيكل الاستعراض الذي تنص عليه الاتفاقية.
    Este Comité, junto con todos los demás, se beneficiaría si los Estados tuvieran la madurez necesaria para eliminar la razón de la existencia de este Comité. UN هذه اللجنة وأي لجنة أخرى، ستستفيد كثيرا إذا تحلت الدول بما يكفي من النضج فأزالت أسباب وجود اللجنة.
    Nuestra opinión es que la Conferencia se beneficiaría de una mayor representatividad y un mayor grado de apertura. UN وفي رأينا أنه يمكن للمؤتمر أن يستفيد من تحسين صفته التمثيلية ومن زيادة درجة انفتاحه.
    Como miembro de pleno derecho de la CARICOM y la OECO, el Territorio se beneficiaría de programas regionales de la Comunidad Económica Europea. UN ولما كان اﻹقليم عضوا كاملا في الاتحاد الكاريبي ومنظمة دول شرقي الكاريبي فإنه سيستفيد من البرامج اﻹقليمية للمجموعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    La comunidad internacional se beneficiaría del examen ulterior que efectuará la Comisión de las consecuencias para el desarrollo de los acuerdos sobre inversiones. UN وقال إن المجتمع الدولي سيستفيد من مواصلة اللجنة نظرها في البعد اﻹنمائي في اتفاقات الاستثمار.
    Al mismo tiempo, se beneficiaría de un criterio gradual de ejecución durante los tres primeros años de funcionamiento. UN وفي الوقت نفسه فإن الصندوق المحسن سيستفيد من اتباع نهج مرحلي للتنفيذ على مدى الأعوام الثلاثة الأولى لتشغيله.
    Por tanto, el Consejo se beneficiaría de una participación más amplia de los Estados Miembros, en particular de los países colaboradores o receptores de asistencia humanitaria. UN ولذلك فإن المجلس سيستفيد من توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان التي تكون شريكة في المساعدة الإنسانية أو مستفيدة منها.
    Continuamos manifestando que el mundo se beneficiaría de Taiwán como Miembro de esta este augusto órgano. UN ولا نزال نؤكد بأن العالم سيستفيد من انضمام تايوان إلى عضوية هذه الهيئة الموقرة.
    Convenía señalar que la labor del Comité de los Derechos del Niño se beneficiaría mucho de la aplicación de esta recomendación. UN وتجدر الاشارة إلى أن لجنة حقوق الطفل ستستفيد بدرجة كبيرة في عملها من تنفيذ هذه التوصية.
    Pidió que continuara el apoyo a la región mediante la organización de seminarios, de los que también se beneficiaría Namibia. UN ودعا إلى تقديم مزيد من الدعم إلى المنطقة في شكل حلقات دراسية ستستفيد منها ناميبيا أيضا.
    Además, Anguila también se beneficiaría con los proyectos regionales para los territorios británicos de ultramar financiados por el Departamento. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستستفيد أنغيلا أيضا من المشاريع البريطانية لما وراء البحار التي تمولها الإدارة.
    El Grupo considera que la ONUCI se beneficiaría de contar con su propio experto en cuestiones aduaneras para que prestara asistencia en sus esfuerzos por vigilar los puertos de Côte d ' Ivoire. UN ويعتقد الفريق أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ستستفيد من توفرها على خبير استشاري في الشؤون الجمركية خاص بها لمساعدتها في جهودها الرامية إلى رصد الموانئ الإيفوارية.
    Dicho Grupo de Trabajo, que recientemente había abordado su difícil tarea, se beneficiaría con el debate correspondiente realizado en el Comité Especial. UN ولاحظ أن ذلك الفريق العامل، الذي بدأ في اﻵونة اﻷخيرة مهمته الصعبة، سوف يستفيد من المناقشات ذات الصلة في اللجنة الخاصة.
    Ciertamente, la Memoria del Secretario General se beneficiaría de un resumen ejecutivo. UN بل إن تقرير اﻷمين العام يمكن أن يستفيد من موجز تنفيذي.
    También se beneficiaría del proyecto de nueva ley agraria que la Asamblea tiene a la vista en estos momentos. UN وستستفيد تلك السياسة أيضا من قانون اﻷرض الجديد المعروض على الجمعية الوطنية.
    La Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación se beneficiaría de la vinculación entre la degradación de los suelos y los Objetivos de desarrollo del Milenio y de sinergias más estrechas con las convenciones sobre desarrollo sostenible y otras organizaciones competentes UN وأردف أن إتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر سوف تستفيد من الروابط بين تدهور التربة والأهداف الإنمائية للألفية، ومن التآزر الأوثق مع إتفاقيات التنمية المستدامة، والمنظمات المختصة الأخري.
    El sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas se beneficiaría especialmente de una colaboración aún más estrecha con los Estados anfitriones. UN وسيستفيد نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، على وجه الخصوص، من التعاون الأوثق مع البلدان المضيفة.
    La ONUB se beneficiaría enormemente de un informe de esas características. UN وسوف تستفيد عملية الأمم المتحدة في بوروندي بقدر كبير من ذلك التقرير.
    África, en concreto, se beneficiaría de la aplicación de los principales convenios y convenciones internacionales sobre cambio climático, diversidad biológica y desertificación. UN وافريقيا ستفيد بوجه خاص من تنفيذ الاتفاقيات الدولية الرئيسية بشأن تغير المناخ والتنوع الحيوي والتصحر.
    En una economía mundial integrada e interdependiente el imperio del derecho es indispensable: sin él reinaría la anarquía y ningún país, grande o pequeño, se beneficiaría. UN ففي اقتصاد عالمي معولم ومترابط يكتسي حكم القانون أهمية حيوية فبدونه تعم الفوضى وعلى نحو لن يفيد أي بلد كبيراً كان أو صغيراً.
    A su vez, el movimiento de defensa de los derechos de las mujeres también se beneficiaría de la experiencia específica adquirida por las mujeres pertenecientes a minorías en su lucha global por la igualdad. UN وفي المقابل، قد تستفيد حركة الدفاع عن حقوق المرأة كذلك من التجارب الخاصة التي خاضتها نساء الأقليات في نضالهن من أجل تحقيق المساواة عموماً.
    En otros países, la gestión financiera es más adecuada, pero se beneficiaría si se aplicara un método más actualizado que contemplara la aplicación de la tecnología moderna. UN وفي بلدان أخرى تتوفر إدارة مالية أنسب ولكنها يمكن أن تستفيد من نهج عصري يتضمن تطبيق التكنولوجيا الحديثة.
    El programa se beneficiaría de la elaboración de programas que permitan aprovechar la labor de promoción que realizan las organizaciones no gubernamentales así como sus actividades de participación a nivel popular, ya que pueden tener una influencia directa en las comunidades locales. UN فالبرنامج سوف يستفيد من تصميم برامج يمكنها أن تستفيد من دور الدعوة الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وكذلك من أنشطتها القائمة على المشاركة على مستوى القاعدة الشعبية مما سيكون له أثر مباشر على المجتمعات المحلية.
    Es una carga enorme para cualquier país en desarrollo, cuya población se beneficiaría mucho más con la cooperación que con el enfrentamiento. UN إنه يشكل عبئاً ثقيلاً لأي بلد نامٍ كان أهله سيستفيدون من التعاون أكثر بكثير من المجابهة.
    A no ser que alguno de vosotros piense que el rey, o Francia, se beneficiaría de la ejecución de su propia madre. Open Subtitles ماالم يفكر أي منكم بان الملك أو البلاد ستنتفع من إعدام الأم ؟
    Además, la economía turcochipriota se beneficiaría con el acceso directo a la economía de la parte grecochipriota. UN وباﻹضافة الى ذلك، سوف يفيد الاقتصاد القبرصي التركي من الوصول المباشر الى اقتصاد الجانب القبرصي اليوناني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus