1. Las presentes estimaciones se calcularon, cuando procede, sobre la base de los parámetros de gasto que se indican a continuación. | UN | أولا - بارامترات التكاليف ١ - حسبت هذه التقديرات حيثما ينطبق ذلك، على أساس بارامترات التكاليف المبينة أدناه. |
Los créditos para estos artículos se calcularon sobre la base del total de efectivos autorizado. | UN | حسبت الاعتمادات لهذه اﻷصناف على أساس عدد أفراد القوة المأذون بها. |
Esos gastos se calcularon sobre la base de una estimación de 250 testigos que tendrían que viajar a La Haya a un costo de 2.600 dólares por persona. | UN | وقد حُسبت هذه التكاليف على أساس قيام ٢٥٠ شاهدا بالسفر الى لاهاي، بتكلفة ٦٠٠ ٢ دولار للشخص الواحد. |
Nota 2: Los totales de las emisiones de GEI utilizados en esta comparación se calcularon en función del grado de detalle de las proyecciones nacionales. | UN | ملاحظة 2: تم حساب مجاميع غازات الدفيئة المستخدمة في هذه المقارنة بالاستناد إلى درجة تفاصيل الإسقاطات الوطنية. |
Las estimaciones revisadas de gastos se calcularon sobre la base de las categorías que figuran en el anexo VI. | UN | وحسبت تقديرات التكاليف المنقحة على أساس المستويات المبينة في المرفق السادس. |
Los recursos, procedentes en un 100% de la participación en la financiación de los gastos, se calcularon en 15 millones de dólares. | UN | وقدرت الموارد بمبلغ ١٥ مليون دولار، بما يمثل تقاسم للتكاليف بنسبة ١٠٠ في المائة. |
se calcularon y examinaron medidas preliminares en relación con las PPA y per cápita. | UN | وتم حساب ودراسة تعادلات القوى الشرائية والقياسات الفردية الأوَّلية. |
Las necesidades financieras de la Comisión para 1995 se calcularon en 419.200 dólares, que se han incluido en el presupuesto para el bienio en curso. | UN | ٩٠ - وأضاف قائلا إن احتياجات اللجنة المالية لسنة ١٩٩٥ قدرت بمبلغ ٢٠٠ ٤١٩ دولار أدرج في ميزانية فترة السنتين الجارية. |
Las estimaciones de los gastos efectivos correspondientes al período anterior se calcularon sobre la base de los costos estimados. | UN | كما حسبت تقديرات التكلفة للفترة السابقة على أساس تكاليف مقدرة. |
Estas entradas se calcularon en función de las entradas reales correspondientes a los siete primeros meses de 1990, prorrateadas con respecto al resto de la duración del contrato. | UN | وقد حسبت الإيرادات المتوقعة على أساس الإيرادات الفعلية عن الأشهر السبعة الأولى من عام 1990، مع احتساب إيرادات متناسبة بالنسبة للفترة المتبقية من العقد. |
Estas entradas se calcularon en función de las entradas reales correspondientes a los siete primeros meses de 1990, prorrateadas con respecto al resto de la duración del contrato. | UN | وقد حسبت الإيرادات المتوقعة على أساس الإيرادات الفعلية عن الأشهر السبعة الأولى من عام 1990، مع احتساب إيرادات متناسبة بالنسبة للفترة المتبقية من العقد. |
Al finalizar la primera etapa, se calcularon los resultados del estudio de distribución del tiempo a fin de estimar los gastos completos. | UN | وفي نهاية المرحلة الأولى حُسبت استنتاجات الدراسة الاستقصائية القائمة على عمل المزامنة لإعطاء رقم كامل للتكاليف. |
Estos se calcularon basándose en la fórmula aplicada a los funcionarios cubiertos por la póliza. 16. Casos de fraude y presunto fraude | UN | وقد حُسبت المدفوعات على أساس الصيغة التي تطبق على الموظفين المشمولين بوثيقة تأمين المفوضية. |
Los niveles de exposición se calcularon para una zona intermedia de 5 m en las tierras de labranza y de 15 m en los viñedos y huertos. | UN | تم حساب مستويات التعرض باستخدام مناطق عازلة 5 أمتار للأراضي الزراعية و15 متراً لمزارع الكروم والبساتين. |
Los BAF se calcularon utilizando las concentraciones en peso de lípidos en mejillones y concentraciones basadas en carbono orgánico en las partículas en suspensión. | UN | وقد تم حساب معاملات التراكم الأحيائي باستخدام تركيزات وزن المحتوى الدهني في بلح البحر وتركيزات الكربون العضوي في الجسيمات العالقة. |
se calcularon a partir de las premisas siguientes: | UN | وحسبت هذه الاسقاطات بناء على الافتراضات التالية: |
Las cantidades respecto de las que se recomendaba que se pagara una indemnización en concepto de pérdidas de ingresos futuros se calcularon de conformidad con los criterios de valoración descritos supra. | UN | وحسبت مبالغ التعويض الموصى بها عن الخسارة في الدخل المقبل وفقا لمعايير التقييم الموصوفة أعلاه. |
Las consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas en 1995 se calcularon en 194.000 dólares. | UN | وقدرت اﻵثار المالية المترتبة على ذلك بالنسبة للميزانية العادية لﻷمم المتحدة بمبلغ ٠٠٠ ١٩٤ دولار لعام ١٩٩٥. |
Las ratios se calcularon a partir de las cifras presentadas en los estados financieros I y II. | UN | وتم حساب النسب من الأرقام المقدمة في البيانين الأول والثاني. |
Estos costos se calcularon en 584.138.100 dólares en relación con el período de 12 meses correspondiente. | UN | وقد قدرت هذه النفقات بمبلغ 100 138 584 دولار لفترة الاثني عشر شهرا موضع السؤال. |
Las tasas de interés aplicable a estos efectos se calcularon basándose en el examen estadístico de las tasas de interés anuales del Banco Federal de Alemania. | UN | وحُسبت أسعار الفائدة المنطبقة لهذا الغرض على أساس العرض الإحصائي للمصرف الاتحادي الألماني بشأن أسعار الفائدة السنوية. |
También se calcularon cocientes de riesgo con respecto a las variables toxicológicas de otros estudios en ratas y monos, pero con la misma concentración de exposición máxima de los osos polares del sur de la Bahía de Hudson, que muestran cocientes de riesgo de 2,1 a 19. | UN | كما احتسبت حصص المخاطر بشأن النتائج النهائية للسمية الإيكولوجية من دراسات أخرى على الفئران والقرود ولكن مع نفس تركيز التعرض الأقصى من دراسة الدب القطبي لجنوب خليج هدسون،لتبين حصة مخاطر من 2.1 إلى 19. |
El huracán también devastó el sector agrícola, cuyas pérdidas se calcularon en entre 2 y 3 millones de dólares. | UN | كما ألحق الإعصار الدمار بقطاع الزراعة، فتكبد المزارعون خسائر قُدرت بمبلغ يتراوح بين مليوني وثلاثة ملايين دولار. |
Las tasas actuales se calcularon en enero de 2001 y fueron aprobadas por la Asamblea General en 2001. | UN | 2 - وجرى حساب المعدلات الحالية في كانون الثاني/يناير 2001 ووافقت عليها الجمعية العامة عام 2001. |
Estas tasas de explotación conservadoras se calcularon partiendo del supuesto de una densidad forestal de 5 metros cúbicos por hectárea, la cual resulta superior a la que se refleja en casi todos los mapas de los bloques de corte anual de la OTC mostrados al Grupo de Expertos. | UN | هذه المعدلات المتحفظة للاستغلال تم حسابها بافتراض أن كثافة الأخشاب كانت 5 م3 لكل هكتار، وهي كثافة تزيد عما يكاد يكون جميع ما توضحه خرائط الشركة الشرقية للأخشاب الصادرة عن الكتل التي تقطعها سنويا على نحو ما عُرض على فريق الخبراء. |
Las pérdidas aseguradas se calcularon de 300 a 350 millones. | UN | وقُدرت الخسائر المغطاة بالتأمين بما يتراوح بين 300 و350 مليون دولار. |
Los gastos de investigación y formación se calcularon en un 5% de los costos totales anuales promedios de las tres categorías previas durante el período comprendido entre 2005 y 2015. | UN | وتم احتساب نفقات البحث والتدريب كنسبة 5 في المائة من إجمالي متوسط التكاليف السنوية للفئات الثلاث السابقة على مدى الفترة من عام 2005 إلى عام 2015. |
Se usó también el modelo para calcular las posibles consecuencias adversas en la interacción comercial entre países del anexo B y países no incluidos en el anexo B. se calcularon las repercusiones económicas de cada escenario para el período comprendido entre 2000 y 2030. | UN | واستُخدم هذا النموذج أيضاً في تقدير الآثار السلبية المحتملة على العلاقات التجارية بين بلدان المرفق باء والبلدان غير المدرجة في المرفق باء. وتم تقدير الآثار الاقتصادية بالنسبة لكل حالة من الحالات الافتراضية بالنسبة للفترة 2000 إلى 2030. |