"se caracterizó por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتسمت
        
    • تميزت
        
    • تميز
        
    • واتسمت
        
    • اتسم
        
    • وشهدت
        
    • وتميزت
        
    • وتميز
        
    • واتسم
        
    • تميّزت
        
    • واتَّسمت
        
    • وساده
        
    En 1999 el mercado del café se caracterizó por el exceso de oferta y los precios inestables y en descenso. UN أما سوق البن، فقد اتسمت في عام 1999 بوفرة زائدة في العرض وأسعار متقلبة ومائلة إلى الهبوط.
    Al igual que los tiempos presentes, el siglo XIX se caracterizó por una constante expansión, aunque no fuera espectacular, del comercio internacional. UN فقد اتسمت السنوات اﻷخيرة من القرن التاسع عشر، مثل الفترة الراهنة، باتساع مطرد، وإن لم يكن هائلاً، في التجارة الدولية.
    La dirección del programa se caracterizó por la flexibilidad y la rapidez con que respondió a las solicitudes. UN وكانت المرونة والاستجابة السريعة في معالجة الطلبات من الخصائص التي تميزت بها طريقة إدارة البرنامج.
    El Año Internacional se caracterizó por importantes eventos internacionales que contribuyeron enormemente al desarrollo analítico de diversos aspectos de la cuestión del agua. UN وقال إن السنة الدولية تميزت بأحداث دولية كبرى أسهمت على نحو كبير في التطوير التحليلي لجوانب متنوعة من مسألة المياه.
    Con frecuencia su acción sobre el terreno se caracterizó por la amplitud y eficacia y muchas veces fue ejemplar. UN وكثيرا ما تميز عملها الميداني بالكثافة والفعالية، وكان نموذجا يحتذى في نواح عديدة.
    Éste se caracterizó por el exceso de agentes utilizados, el abuso de autoridad y la desproporción entre la finalidad perseguida y el grado de fuerza empleada. UN واتسمت هذه العملية بالزيادة المفرطة في عدد الشرطة المستخدمين فيها والتعسف في استعمال السلطة وعدم تناسب القوة المستخدمة مع الغاية المراد تحقيقها.
    Según la Comisión, el año 1995 en Francia se caracterizó por los tres fenómenos siguientes: UN وقد حددت اللجنة ثلاث ظواهر اتسم بها عام ١٩٩٥ في فرنسا:
    El año siguiente se caracterizó por un empeoramiento de la situación en los territorios azerbaiyanos ocupados. UN وشهدت السنة التالية تفاقماً للحالة في الأراضي المحتلة بأذربيجان.
    También deseo expresar nuestra gratitud a su predecesor, el Excmo. Sr. Hennadiy Udovenko, cuya presidencia se caracterizó por la energía y el empuje. UN وأود أيضا أن أعرب عن الامتنان لسلفكم، سعادة السيد هينادي أودوفينكو، الذي اتسمت فترة رئاسته بالحماس والاندفاع.
    Esa participación se caracterizó por una formación en la metodología de elaboración de los programas de acción. UN ولقد اتسمت هذه المشاركة بالتدريب على منهجية وضع برامج العمل.
    El período bajo examen se caracterizó por una amplia gama de acontecimientos dramáticos. UN لقد اتسمت الفترة قيد النظر بسلسلة عريضة من الأحداث الدرامية.
    El decenio de 1990 se caracterizó por importantes mejoras en la situación de la enseñanza en el Brasil. UN اتسمت فترة التسعينيات بحدوث تحسنات كبيرة في حالة التعليم في البرازيل.
    Por consiguiente, el período que se examina se caracterizó por la consolidación de este proceso de integración, que repercutió profundamente en la ejecución del programa de trabajo. UN ومن ثم، تميزت الفترة قيد النظر بتدعيم عملية اﻹدماج هذه مما كان له أثر كبير على تنفيذ برنامج العمل.
    El período de dos semanas que se examina en el presente informe se caracterizó por el aumento de la seguridad y la estabilidad en Haití. UN وقد تميزت فترة اﻷسبوعين بزيادة تعزيز اﻷمن والاستقرار في هايتي.
    El 48º período de sesiones del Comité se caracterizó por el mayor interés demostrado por las organizaciones no gubernamentales en determinados Estados que presentaron informes. UN وقد تميزت الدورة الثامنة واﻷربعون للجنة باهتمام متزايد أبدته المنظمات غير الحكومية ببعض الدول المقدمة للتقارير.
    Ese decenio, en su conjunto, se caracterizó por un avance significativo en nuestro empeño de reformar simultáneamente los sistemas político y económico de la nación. UN وقد تميز هذا العقد بأسره بإحراز تقدم ملموس في مسيرتنا نحو إصلاح نظام اﻷمة السياسي ونظامها الاقتصادي في نفس الوقت.
    La reunión se caracterizó por la franqueza con que los participantes debatieron el creciente problema de la delincuencia organizada. UN وكان الاجتمـــاع ملفتـــا للانتبـــاه لما تميز به من صراحة أبداها المشاركون عند مناقشة مشكلة الجريمة المنظمة المتعاظمة.
    En general, el regreso masivo desde Tanzanía se caracterizó por un mayor grado de tensión que el que produjo la afluencia masiva de repatriados desde el Zaire. UN واتسمت العودة الجماعية من تنزانيا، بوجه عام، بدرجة توتر فاقت تلك التي شهدها تدفق العائدين الواسع من زائير.
    Esta lucha se caracterizó por graves conflictos comunitarios. UN لقد اتسم هذا النضال باضطرابات طائفية حادة.
    El período también se caracterizó por la reanudación de enfrentamientos armados esporádicos, inclusive entre las Fuerzas de Defensa Nacional y elementos de las FNL por primera vez desde la entrada en vigor de la cesación del fuego en 2006. UN وشهدت هذه الفترة أيضا استئناف الاشتباكات المسلحة المتفرقة، بما في ذلك وقوع اشتباكات بين قوات الدفاع الوطني وعناصر قوات التحرير الوطنية للمرة الأولى منذ دخول وقف إطلاق النار حيز النفاذ في عام 2006.
    Su gobierno se caracterizó por el apoyo que brindó al movimiento cooperativo nacional. UN وتميزت حكومته بالدعم الذي قدمته إلى الحركة التعاونية الوطنية.
    El debate en ese período de sesiones se caracterizó por la polémica. UN وتميز النقاش في تلك الدورة بالكثير من الجدال.
    El diálogo se mantuvo en un espíritu positivo y se caracterizó por la mesura y el respeto mutuo. UN ودار الحوار بروح إيجابية واتسم بضبط النفس والاحترام المتبادل.
    El bienio se caracterizó por varios cambios de gran transcendencia en la gestión y financiación del Instituto. UN وقد تميّزت فترة السنتين هذه بحدوث عدة تغيرات رئيسية في إدارة المعهد وسبل تمويله.
    El segundo proceso de presentación de informes tuvo lugar en 2002, y se caracterizó por la presentación de informes de todos los países Partes afectados. UN وجرت دورة الإبلاغ الثانية في عام 2002 واتَّسمت بتقديم تقارير من قبل جميع البلدان الأطراف المتضرِّرة.
    de seguridad En el período que se examina, la situación entre los militares siguió siendo delicada y se caracterizó por una profunda desconfianza y un futuro incierto. UN 18 - ظل الوضع السائد في صفوف الجيش دقيقا في الفترة قيد الاستعراض وساده انعدام عميق للثقة وشك بشأن المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus