"se caracteriza por una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتميز
        
    • تتميز
        
    • ويتميز
        
    • وتتميز
        
    • لكي يتسنى الحصول على صورة
        
    • تمثلت سماته في
        
    • ويتسم هذا
        
    La población es joven y se caracteriza por una elevada tasa de crecimiento del 3,02%. UN يتميز سكانها بصغر السن، وبمعدل نمو سكاني مرتفع، إذ يبلغ 3.02 في المائة.
    La sociedad brasileña se caracteriza por una diversidad de razas y orígenes étnicos y por el respeto al principio de la igualdad entre los seres humanos. UN وأوضح أن المجتمع البرازيلي يتميز بتنوع أعراقه وأصوله اﻹثنية وباحترام مبدأ المساواة بين البشر.
    Lo mismo puede decirse del sistema sanitario, que se caracteriza por una grave escasez de medicinas y equipo médico. UN وتسري نفس الملاحظة على نظام الصحة الذي يتميز بنقص هام في اﻷدوية والمعدات الطبية.
    Eslovenia se caracteriza por una intensa diversificación de las modalidades y estilos de familia. UN تتميز سلوفينيا بتعددية مكثفة ﻷشكال اﻷسرة وﻷسلوب حياتها.
    El sufragio no es obligatorio, aun cuando el proceso electoral se caracteriza por una amplia participación. UN والتصويت ليس إلزاميا وإن كانت العملية الانتخابية تتميز باتساع نسبة المشاركة فيها.
    En una comunidad predominantemente rural que se dedica a la agricultura y se caracteriza por una pobreza generalizada, la seguridad alimentaria constituye un motivo primordial de preocupación. UN وفي مجتمع ريفي بصورة غالبة يعمل في الزراعة ويتميز بانتشار الفقر، فإن اﻷمن الغذائي الريفي يعتبر ذا أهمية أساسية.
    Hoy la evolución de la economía mundial se caracteriza por una mundialización y una liberalización cada vez mayores. UN يتميز تطور الاقتصاد في عالم اليوم باكتساب طابع العولمة وتحرير التجارة على نحو متزايد.
    El mundo de nuestros días se caracteriza por una rápida evolución que se ha traducido en cambios políticos, económicos y sociales profundos. UN إن عالم اليوم يتميز بالتطورات السريعة التي اتخذت شكل تغيرات عميقة سياسية واقتصادية واجتماعية.
    Reconociendo que el Mar Caribe se caracteriza por una diversidad biológica singular y un ecosistema sumamente frágil, UN وإذ تسلم بأن البحر الكاريبي يتميز بتنوع إحيائي فريد ونظام إيكولوجي هش للغاية،
    Reconociendo que el Mar Caribe se caracteriza por una diversidad biológica singular y un ecosistema sumamente frágil, UN وإذ تسلم بأن البحر الكاريبـي يتميز بتنوع إحيائي فريد ونظام إيكولوجي هش للغاية،
    Por otra parte, la formación profesional se caracteriza por una división de las ocupaciones con un sesgo de género. UN وفضلا عن ذلك، يتميز التدريب المهني بتقسيم وظيفي متحيز لنوع الجنس.
    Reconociendo que el Mar Caribe se caracteriza por una diversidad biológica singular y un ecosistema sumamente frágil, UN وإذ تسلم بأن البحر الكاريبـي يتميز بتنوع بيولوجي فريد ونظام إيكولوجي هش للغاية،
    Reconociendo que el mar Caribe se caracteriza por una diversidad biológica singular y un ecosistema sumamente frágil, UN وإذ تسلم بأن البحر الكاريبـي يتميز بتنوع بيولوجي فريد ونظام إيكولوجي هش للغاية،
    La región se caracteriza por una amplia gama de condiciones físicas y ecológicas, lo que cobra particular relieve en vista de que 2002 será el Año Internacional de las Montañas. UN وهي منطقة تتميز بظروف مادية وإيكولوجية متنوعة جداً وهذا جدير بالملاحظة لا سيما وأن عام 2002 سيكون السنة الدولية للجبال.
    No obstante, hay que observar que en la presente etapa, que se caracteriza por una escasez de recursos financieros, no se puede permitir que se dilapiden recursos, ni que se dejen de financiar los programas de información de utilidad comprobada. UN ومع ذلك ينبغي التسليم بأنه في المرحلة الحالية، التي تتميز بانعدام الموارد المالية، لا يجوز للمرء صرف نفقات لا لزوم لها أو إيقاف تمويل برامج اﻹعلام، بعد أن تبين ما لها من دور هام من الناحية العملية.
    Este breve resumen de las realidades comoranas muestra hasta qué punto el Jefe de Estado recientemente elegido ha heredado una situación catastrófica, que se caracteriza por una deuda exterior exorbitante, por las cajas del Estado vacías y por varios meses de mora en el pago de los sueldos a los funcionarios del Estado. UN ويبين هذا العرض الموجز لﻷوضاع في جزر القمر حجم النكبة التي ورثها رئيس الدولة المنتخب حديثا، والتي تتميز بديون خارجية ضخمة، وخزانة للدولة خاوية، وشهور من الرواتب غير المدفوعة للموظفين الحكوميين.
    La familia en Belice se caracteriza por una diversidad de estructuras que las leyes tratan reconocer por igual. UN ٢٥٨ - تتميز اﻷسر في بليز بهياكل مختلفة تحاول القوانين تحقيق الاعتراف بها على قدم المساواة.
    El país se caracteriza por una situación económica afectada por el dinamismo del crecimiento demográfico. UN ويتميز البلد بحالة اقتصادية تتناقض بشدة مع دينامية النمو الديموغرافي.
    La epidemia de tabaquismo, al igual que las epidemias de enfermedades transmisibles, se caracteriza por una exposición conocida, un período de latencia y la aparición de la enfermedad. UN ويتميز وباء التبغ، شأنه في ذلك شأن الأوبئة العائدة إلى الأمراض المعدية، بتعرض معروف، وبفاصل زمني وباثولوجيا.
    Malta no tiene montañas ni ríos. se caracteriza por una serie de montes bajos con campos en bancales. UN ومالطة ليس بها جبال أو أنهار، وتتميز بسلسلة من التلال المنخفضة المشرفة على الحقول.
    El metamidofos es un inhibidor de colinesterasa y se caracteriza por una alta toxicidad aguda. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تطلب تقديم معلومات مثل بيانات المبيعات ومسح لأنماط الاستخدام لكي يتسنى الحصول على صورة واقعية عن ظروف استخدام وعن الآثار السمية الممكنة للميثاميدوفوس.
    La buena gestión urbana, que se mide por el grado en que una población, sus representantes y sus agentes determinen cuáles son los principales problemas sociales, económicos y ambientales y los resuelvan, mejora considerablemente cuando se caracteriza por una planificación estratégica que tenga en cuenta a los diversos interesados, una gestión propicia a la participación y la promoción de los valores cívicos. UN والحكم الحضــري الذي يتحــدد بمــدى توفيــق السكان وممثليهم ووكلائهم في الوقوف على القضايا الاجتماعيــة والاقتصادية والبيئية الكبرى ومعالجتها يكون أفضل كثيرا متى تمثلت سماته في التخطيط الاستراتيجي الذي يقوم عليه أصحاب المصالح المتعددون في اﻹدارة الحضرية القائمة على المشاركة والعمل على النهوض بالقيم المدنية.
    Esta cooperación abarca ahora un número creciente de campos de actividad en los que las dos organizaciones tienen interés común y se caracteriza por una sana conciencia de sus respectivas ventajas comparativas y por una voluntad constante de complementariedad en el escenario político, económico, social y cultural. UN ويشمل هذا التعاون الآن عددا متزايدا من مجالات العمل ذات الاهتمام المشترك بين كلتا المنظمتين، ويتسم هذا التعاون بوعي جيد بالمزايا المقارنة وبرغبة مستمرة في التكامل في الساحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus