"se caracterizan por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتميز
        
    • وتتميز
        
    • وتتسم
        
    • تميزت
        
    • تتصف بوجود
        
    • ومن سماتها
        
    • وهي تتسم
        
    • وتتصف
        
    • وتشمل خصائص
        
    • أنهم يعيشون
        
    • وتتّسم
        
    En la esfera económica, los países asiáticos del Pacífico, especialmente China, se caracterizan por un dinamismo notable. UN فعلى الجبهة الاقتصادية، تتميز البلدان اﻵسيوية المطلة على المحيط الهادئ، وبخاصة الصين، بدينامية لافتة للنظر.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas tienen mandatos diversos, pero se caracterizan por el objetivo común de mejorar las capacidades nacionales para permitirles lograr objetivos de desarrollo sostenible tanto nacionales como internacionales. UN وتناط بمنظمات اﻷمم المتحدة ولايات متباينة. غير أنها تتميز بالهدف المشترك المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية بطرق تفضي الى تحقيق كل من اﻷهداف الوطنية والدولية للتنمية المستدامة.
    se caracterizan por un sistema bipolar consistente en una base rural, que es la que proporciona la mano de obra infantil, y un destinatario urbano, el consumidor del trabajo infantil. UN وتتميز هذه الشبكات بنظام ذي قطبين يتكون من منبع ريفي، يورد العمال اﻷطفال، ومن مصب حضري، يستهلك عمل اﻷطفال.
    Nuestras relaciones con ese país se basan en tradiciones antiguas y se caracterizan por hechos muy positivos en todas las esferas. UN وتقوم علاقاتنا مع هذا البلد على تقليد عريق وتتميز بتطورات إيجابيــة جدا في كل الميادين.
    Los preparativos para cada uno de esos acontecimientos se caracterizan por la atención que se presta a las cuestiones relacionadas con la discapacidad. UN وتتسم التحضيرات لكل حدث من هذه اﻷحداث الثلاثة بما تستحقه المسائل المتعلقة بالمعوقين من اهتمام.
    En consecuencia, pueden resultar afectadas muchas exportaciones que se caracterizan por un contenido elevado de materias primas y energía. UN لذا، كان من المتوقع أن تتضرر صادرات عديدة تتميز باحتوائها نسبة كبيرة من المواد الخام واحتياجها إلى طاقة كبيرة.
    Persisten situaciones, nacionales e internacionales, que se caracterizan por la negación de valores fundamentales que atañen a los derechos humanos y a la libertad de los pueblos. UN فلا تزال توجد حتى اﻵن حالات وطنية ودولية تتميز بإنكار القيم اﻷساسية وتؤثر تأثيرا ضارا على حقوق اﻹنسان وحرية الناس.
    Ya sean naturales, modificados o plantados, los bosques son comunidades bióticas que se caracterizan por el predominio de la vegetación leñosa. UN ٩ - الغابات -- سواء الطبيعية أو المحـــورة أو المزروعة -- هـــي مجتمعات أحيائية تتميز بسيادة النباتات الخشبية.
    Además, algunas de las industrias más sindicalizadas, tales como la minería y el transporte, se caracterizan por un predominio de los empleados varones. UN وفضلا عن ذلك، تتميز بعض الصناعات اﻷفضل تنظيما مثل التعدين والنقل بهيمنة العاملين من الرجال.
    Los pedidos se caracterizan por lo general por un plazo muy breve, generalmente de apenas unos pocos días. UN فطلبات الشراء تتميز عادة بقصر المهلة الزمنية إلى حد كبير، وقد لا تتجاوز أحيانا أياما معدودة.
    Los monopolios naturales se caracterizan por la magnitud de la inversión inicial requerida en capital fijo que dificulta la entrada en el mercado de toda nueva empresa que no disponga de las economías de escala requeridas para competir con el monopolio existente; UN وتميل الاحتكارات الطبيعية الى أن تتميز بأنها تتطلب استثمارات ثابتة كبيرة قبل بدء التشغيل تجعل من الصعب على أية شركة جديدة ، تفتقر الى وفورات حجم مماثلة ، أن تدخل في السوق وتنافس المورد الراهن ؛
    La mayoría de estas zonas también se caracterizan por un crecimiento demográfico relativamente rápido. UN وتتميز معظم هذه المناطق أيضا بزيادة سكانية سريعة نسبيا.
    Los proyectos de la tecnología de la información se caracterizan por problemas de aplicación, en el contexto de una tecnología en rápida evolución. UN وتتميز مشاريع تكنولوجيا المعلومات بتحدي التنفيذ في سياق تكنولوجيا سريعة التطور.
    Todas estas crisis se caracterizan por la salida precipitada de inversores y acreedores y el pánico financiero consiguiente. UN وتتميز كل اﻷزمات من هذا القبيل بمحاولات المستثمرين والدائنين الخروج من البلد بسرعة وما يترتب عن ذلك من هلع مالي.
    Las Comoras se caracterizan por un bajo nivel de desarrollo humano. UN وتتميز جزر القمر بضعف مستوى التنمية البشرية.
    Tanto las zonas serbias como las zonas croatas de ese sector se caracterizan por el número reducido de residentes de los grupos minoritarios. UN وتتسم كل من المناطق الصربية والكرواتية في هذا القطاع بقلة عدد السكان المنتمين الى اﻷقليات فيها.
    Los países de habla francesa se caracterizan por niveles de desarrollo extremadamente diferentes unos de otros. UN وتتسم البلدان الناطقة بالفرنسية بالاختلاف الشديد في مستويات النمو فيها.
    Tradicionalmente, las industrias militares se caracterizan por un excedente de capacidad. UN وتتسم الصناعات الحربية عادة بالطاقة الفائضة.
    Las evoluciones acaecidas en la política mundial luego del término de la confrontación ideológica, que se caracterizan por la emergencia de conflictos intraestatales, acentúan la urgencia de enfrentar las causas de los conflictos y las crisis internacionales y también la necesidad de promocionar los valores de la paz. UN وتؤكد اﻷحداث العالمية منذ نهاية المواجهة الايديولوجية التي تميزت بظهور الصراعات داخل الدول الحاجة الماسة إلى معالجة أسباب الصراعات واﻷزمات الدولية وإلى تعزيز قيم السلام.
    El pentaclorobenceno pertenece al grupo de los clorobencenos, que se caracterizan por un anillo de benceno en el que los átomos de hidrógeno son reemplazados por uno o más átomos de cloro. UN ينتمي خماسي كلور البنزين إلى مجموعة مركبات الكلور بنزين التي تتصف بوجود حلقة بنزين يحل فيها محل ذرات الهيدروجين أحد العناصر الكلورية أو أكثر.
    Esas ONG de maletín normalmente se crean con el fin de conseguir financiación de donantes y se caracterizan por carecer de dirección permanente propia. UN وتُنشأ المنظمات غير الحكومية الصورية عادة بهدف استهداف التمويل المقدم من الجهات المانحة، ومن سماتها عدم وجود عناوين دائمة خاصة بها.
    se caracterizan por ser estables y a largo plazo y por complementar la ayuda pública oficial, y tienen por objeto lograr una distribución más amplia de los beneficios de la globalización. UN وهي تتسم بالثبات وطول الأجل، وتكمِّل المعونات الحكومية الرسمية، وهي موجهة نحو توسيع تقاسم فوائد العولمة.
    90. Las familias micronesias se caracterizan por ser familias ampliadas, en que se protege a cónyuges y niños. UN 90- وتتصف أُسر ميكرونيزيا بأنها عبارة عن وحدات أُسرية كبيرة يتمتع فيها الأزواج والأبناء بالحماية.
    Esos países se caracterizan por sus elevados niveles de pobreza, sus deficiencias estructurales y en materia de recursos y su pronunciada susceptibilidad a los factores económicos externos, el cambio climático y los desastres. UN وتشمل خصائص أقل البلدان نمواً مستويات الفقر العالية، والضعف الهيكلي وقلة الموارد، والقابلية الشديدة للتأثُّر الحاد بالعوامل الاقتصادية الخارجية، وتغيُّر المناخ والكوارث.
    Es una realidad que las condiciones de vida en algunas comunidades de migrantes haitianos no son ideales, pues se caracterizan por la deficiente construcción de las viviendas, muchas de las cuales sólo disponen de electricidad y de agua corriente obtenidas por medios ilegales. UN ولا شك في أن الأوضاع المعيشية في بعض تجمعات المهاجرين الهايتيين ليست مثالية، فإحدى خصائصهم أنهم يعيشون في مساكن سيئة البناء، وكثير منها لا يصله الكهرباء والمياه الجارية إلا بأساليب غير قانونية.
    Las relaciones al interior de la familia se caracterizan por la estabilidad y la armonía, según opinan los padres y los hijos. UN وتتّسم العلاقات الداخلية في الأسرة بالاستقرار والانسجام، وفقاً لما يقولـه الآباء والأطفال على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus