La violación de las disposiciones fundamentales de la ley constituye un delito penal, que se castiga con multa. | UN | ويشكل انتهاك اﻷحكام الرئيسية للقانون جريمة يعاقب عليها بالغرامة. |
Asimismo, la posesión de munición es también constitutiva de delito y se castiga con una pena mínima de cinco años de prisión. | UN | فضلا عن ذلك، تمثل حيازة الذخائر جريمة إضافية يعاقب عليها بالسجن إلزاما لمدة لا تقل عن 5 سنوات. |
Esta infracción se castiga con siete años de prisión y una multa de 100.000 euros. | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة سبع سنوات وبغرامة تبلغ 000 100 يورو. |
El rapto de la mujer con objeto de contraer matrimonio con ella se castiga con una pena privativa de libertad de hasta tres años. | UN | واختطاف امرأة بغرض تزوجها فعل يعاقب عليه القانون بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
El delito de actividad ilícita se castiga con una pena de hasta siete años de prisión y el pago de una multa. | UN | ويُعاقب على النشاط غير المشروع بالسجن لمدة أقصاها سبع سنوات وبغرامة. |
45. De conformidad con el Código Penal de Georgia, la elaboración, la difusión y la venta de artículos pornográficos constituye un delito sujeto a sanción penal y se castiga con la privación de la libertad. | UN | ٤٥ - وبموجب القانون الجنائي لجورجيا، يشكل إنتاج المواد اﻹباحية وتوزيعها وبيعها أفعالا إجرامية ويعاقب عليها بالسجن. |
Estos padres cometen una falta, que se castiga con una multa. | UN | ويتعرض هؤلاء الآباء لتبعات الجنح التي يعاقب عليها بغرامة. |
Si el delito se castiga con pena de prisión de más de 8 años, la duración de la prisión preventiva es de 45 días, renovable dos veces. | UN | وإذا كانت الجريمة جريمةً يعاقب عليها بالسجن لأكثر من ثماني سنوات، فإن مدة الاحتجاز المؤقت هي 48 يوماً، وهي مدة قابلة للتجديد مرتين. |
¿Entiende que su delito se castiga con la muerte? | Open Subtitles | كنت أفهم ذلك الجرم الخاصة بك التي يعاقب عليها بالإعدام؟ |
Sin embargo, la ley del adulterio es un claro ejemplo de trato desigual de la mujer; para el hombre, el adulterio es un delito menor que se castiga con la imposición de una multa, mientras que para la mujer es un delito punible con encarcelamiento. | UN | غير أن القانون الخاص بالزنا يشكل مثالا واضحا عن المعاملة غير المتساوية للمرأة؛ فبالنسبة للرجل يعد الزنا جرما ثانويا يتعرض فيه لغرامة، في حين أنه بالنسبة للمرأة جريمة يعاقب عليها بالسجن. |
Art. 333.- Toda agresión sexual que no constituye una violación, se castiga con prisión de cinco años y multa de cincuenta mil pesos. | UN | المادة 333: ويعاقب على كل اعتداء جنسي لا يشكل اغتصاباً، بالحبس مدة خمس سنوات مع غرامة قدرها خمسون ألف بيزو. |
La tortura se castiga con prisión de hasta cuatro años. | UN | ويعاقب على التعذيب بالحبس لمدة تصل الى أربع سنوات. |
La trata de mujeres se castiga con hasta 30 años de prisión. | UN | ويعاقب على الإتجار بالمرأة بعقوبة السجن لمدة 30 سنة. |
Albania: Según la información recibida, eludir de forma continua el servicio militar se castiga con pena de privación de libertad hasta de cinco años. | UN | ألبانيا: تقول المعلومات الواردة إن استمرار تجنب الخدمة العسكرية يعاقب عليه بالحرمان من الحرية مدة قد تصل إلى خمسة أعوام. |
La realización de esas actividades sin contar con el permiso correspondiente está tipificada como delito y se castiga con una pena de hasta tres años de privación de libertad. | UN | ويعتبر الانخراط في هذه الأنشطة دون ترخيص فعلا إجراميا يعاقب عليه بالحبس لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
Cualquier violación de lo dispuesto en el referido Decreto Presidencial se castiga con hasta cinco años de privación de libertad o multa ilimitada o ambas penas. | UN | ويُعاقب أي انتهاك لأحكام المرسوم الرئاسي السالف الذكر بالسجن لمدة تصل إلى 5 سنوات أو بتوقيع غرامة بدون حد أقصى أو بكليهما. |
El asesinato de un hijo propio constituye un homicidio agravado y se castiga con 30 años de prisión. | UN | ويشكل قتل الإنسان لابنه ظرفاً مشدداً لجريمة القتل، ويُعاقب عليه بالسجن لمدة 30 عاماً. |
La propaganda de la prostitución de adultos también está prohibida ahora y se castiga con pena de hasta seis meses de prisión, salvo que se trate de publicaciones especiales, separadas de cualquier otra publicación, distinguidas como tales y entregadas únicamente por pedido expreso. | UN | ويحظر الآن أيضا الإعلان عن خدمات البغاء التي يؤديها البالغون، ويعاقب عليها بالسجن مدة تصل إلى ستة أشهر، عدا النشرات الخاصة، التي تكون منفصلة عن النشرات الأخرى، والتي تحمل علامة بذلك، ولا تعطى إلا بطلب خاص. |
En la República Srpska, el sistema de licencia remunerada de maternidad está organizado de modo que se paga con cargo al fondo de protección de la infancia. La falta de pago de la licencia de maternidad es una grave infracción y se castiga con una multa pecuniaria. | UN | وفي جمهورية صربسكا، ينظم نظام إجازة الأمومة المدفوعة بحيث أنها تدفع من حساب صندوق حماية الطفل، وعدم دفع استحقاق إجازة أمومة يشكل مخالفة خطيرة؛ ويعاقب عليه بغرامة مالية. |
La violación involuntaria de un secreto de Estado también se castiga con un año de prisión. | UN | أما انتهاك سر من أسرار الدولة بصورة غير مقصودة فيعاقب عليه أيضاً بالسجن لمدة سنة واحدة. |
Actualmente el incumplimiento se castiga con pena de prisión de tres meses como máximo y una multa de 100 dólares como máximo. | UN | والعقوبة الحالية لعدم الامتثال لهذا القانون هي السجن لفترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر وغرامة لا تتجاوز 100 دولار. |
El incumplimiento de dichas normas se castiga con multas de hasta 100 salarios diarios. | UN | ويعاقَب على الانتهاكات بفرض غرامة تصل إلى ما يعادل أجر 100 يوم. |
La misma infracción, cuando se reincida antes del año de haberse impuesto el castigo administrativo, se castiga con multa de tres a cinco veces el salario mínimo. | UN | والانتهاك المكرر المرتكب ضمن سنة بعد فرض الغرامة الإدارية يُعاقب عليه بفرض غرامة تبلغ 3-5 أضعاف الأجر الأدنى. |
Esa es una acusación muy seria, capitán. El robo se castiga con la muerte. | Open Subtitles | هذا إتهام خطير أيها القبطان السرقة عقابها الإعدام |
La participación del mercenario en un conflicto armado o en operaciones militares se castiga con pena de privación de libertad de tres a siete años. | UN | بينما يعاقب المرتزق على مشاركته في نزاع مسلح أو عملية عسكرية بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة وسبعة أعوام. |
Cualquier persona que acose a otra que resida en un albergue comete un delito con agravantes que se castiga con una pena de hasta cinco años de prisión; | UN | وكل شخص يتحرش بشخص مقيم في مأوى يرتكب جريمة ويعاقب بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات، |
Eludir el servicio mediante deserción o engaño se castiga con pena de prisión de hasta tres años o con multa de 10.000 a 30.000 rials. | UN | أمام التهرب من الخدمة بالهروب أو الاحتيال فقد تصل عقوبته إلى السجن ثلاثة أعوام أو غرامة تتراوح من ٠٠٠ ٠١ و٠٠٠ ٠٣ ريال. |
En virtud de lo dispuesto en el artículo 214 del Código Penal de Turkmenistán, el cruce ilícito de la frontera estatal se castiga con un pena de hasta cinco años de privación de libertad. | UN | وبموجب المادة 214 من القانون الجنائي، يعاقب الشخص على عبور حدود دولة تركمانستان بشكل غير مشروع بنية ارتكاب عمل إجرامي بالسجن مدة تصل إلى 5 سنوات. |