En sus declaraciones sobre el tema, mi delegación se refirió a menudo a la Conferencia Internacional sobre el Desarrollo de África, que se celebró el año pasado en Tokio. | UN | إن وفد بلدي أشار كثيرا في بياناته عن الموضوع الى المؤتمر الدولي للتنمية الافريقية الذي عقد في طوكيو العام الماضي. |
En la Undécima Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados, que se celebró el verano pasado en El Cairo, se reconoció la importancia de las operaciones de mantenimiento de la paz para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y se detalló una serie de principios rectores. | UN | وقد اعترف المؤتمر الوزاري الحادي عشر لبلدان عدم الانحياز، الذي عقد في الصيف الماضي بالقاهرة بأهمية عمليات حفظ السلم في صون السلم واﻷمن الدوليين وأعلن عددا من المبادئ التوجيهية. |
Cabe recordar que la última Reunión en la Cumbre del Consejo de Seguridad se celebró el 31 de enero de 1992 bajo la Presidencia del Reino Unido. | UN | وجدير بالذكر أن آخر قمة لمجلس الأمن عقدت في 31 كانون الثاني/يناير 1992 برئاسة المملكة المتحدة. |
Cabe recordar que, la última Reunión en la Cumbre del Consejo de Seguridad, se celebró el 31 de enero de 1992 bajo la Presidencia del Reino Unido. | UN | وجدير بالذكر أن آخر قمة لمجلس الأمن عقدت في 31 كانون الثاني/يناير 1992 برئاسة المملكة المتحدة. |
39. En la primavera de 1996 se celebró el Segundo Seminario Internacional sobre Instituciones de Defensor del Pueblo y Derechos Humanos en la ciudad de Chisinau. | UN | 39- وفي ربيع عام 1996، عُقد في مدينة تشيزيناو المؤتمر الدولي الثاني لأمناء المظالم ولمؤسسات حقوق الإنسان. |
Para terminar mis observaciones, deseo reafirmar los dos principios que fueron apoyados al concluir el Seminario internacional sobre el papel de la administración pública que se celebró el mes pasado en Río de Janeiro. | UN | وفي ختــام ملاحظاتي، أود أن أؤكد مجددا على المبدأيــن المؤيديــن لدى اختتام الحلقة الدراسية الدولية المعنية باﻹدارة العامة التي عُقدت في الشهر الماضـي في ريو دي جانيرو. |
La oportunidad perdida en la reunión sobre el cambio climático que se celebró el año pasado en Copenhague es un llamado de emergencia para todos nosotros. | UN | والفرصة التي ضاعت في الاجتماع الذي انعقد في كوبنهاغن العام الماضي بشأن تغيّر المناخ هي تنبيه لنا جميعاً. |
Comparemos este historial con el sombrío telón de fondo en que se celebró el primer período de sesiones de la Asamblea General en 1946, cuando regiones enteras estaban en ruinas tras cinco años de guerra mundial. | UN | لنقارن هذا السجل باﻷحوال الكئيبة التي عقد في ظلها أول اجتماع للجمعية العامة عام ١٩٤٦ عندما كانت هناك مناطق كاملة محطمة بعد خمس سنوات من الحرب العالمية. |
La cumbre de los no alineados que se celebró el año pasado en Colombia reforzó nuestra fe en la aptitud y la resistencia del Movimiento, su capacidad de respuesta al cambio y su eficacia en la situación mundial de hoy. | UN | ومؤتمر قمة عدم الانحياز الذي عقد في العام الماضي في كولومبيا جاء معززا من جديد ﻹيماننا بإمكانيات الحركة ومرونتها وقدرتها على الاستجابة للتغيرات وبفاعليتها في الحالة العالمية اليوم. |
La Conferencia Río+5, que se celebró el pasado mes de marzo, fue un ejemplo elocuente de la actuación positiva de las organizaciones no gubernamentales sobre las cuestiones del medio ambiente. | UN | وأعطى مؤتمر ريو + ٥ الذي عقد في آذار/ مارس الماضي مثالا بليغا للعمل اﻹيجابي الذي قامت به المنظمات غير الحكومية في مجال القضايا البيئية. |
En la reunión que se celebró el 22 de mayo en Pristina, grupos de seis expertos de ambas partes deliberaron sobre el marco de las futuras conversaciones y las medidas para promover la confianza. | UN | ٣٤ - وفي الاجتماع الذي عقد في ٢٢ أيار/ مايو في برستينا، ناقش فريقان من ستة خبراء من كل جانب إطار المحادثات التي ستجرى في المستقبل وتدابير بناء الثقة. |
Entre las numerosas iniciativas que se emprendieron este año, el Canadá tuvo el placer de ser anfitrión de la Cuarta Conferencia Mundial de la Federación Internacional de la Vejez, que se celebró el mes pasado en Montreal. | UN | ومن بين المبادرات العديدة المضطلع بها في هذه السنة، سعدت كندا باستضافة المؤتمر العالمي الرابع للاتحاد الدولـــي المعني بالشيخوخــــة، الذي عقد في مونتريال في الشهر الماضي. |
Ese programa de acción forma parte del seguimiento del coloquio sobre " Ciencia y tecnología: ¿por qué las jóvenes? " , que se celebró el 26 de octubre de 2000. | UN | ويندرج ذلك في استمرار ندوة " العلوم والتكنولوجيا: للفتيات، لماذا ؟ " ، التي عقدت في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Ese proyecto de resolución fue presentado por el representante de la Federación de Rusia en la 14ª sesión de la Comisión, que se celebró el 23 de octubre de 2003. | UN | مشروع القرار تولى عرضه ممثل الاتحاد الروسي في الجلسة 14 التي عقدت في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Ese proyecto de resolución fue presentado por el representante de la India en la 12ª sesión de la Comisión, que se celebró el 21 de octubre de 2003. | UN | مشروع القرار تولى عرضه ممثل الهند في الجلسة 12 التي عقدت في 21 تشرين الأول/ أكتوبر 2003. |
Malasia también fue uno de los patrocinadores de la Conferencia de alto nivel sobre la Cooperación entre las Religiones en pro de la Paz, que se celebró el 22 de junio de 2005. | UN | كما أنها كانت أحد الراعين للمؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام، الذي عُقد في 22 حزيران/يونيه 2005. |
Como bien sabe, la reunión oficiosa de la Asamblea General sobre fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo que se celebró el 3 de junio de 2010 movilizó a numerosas delegaciones y suscitó un gran interés. | UN | كما تعلمون، فإن الحدث غير الرسمي للجمعية العامة بشأن المصادر الابتكارية لتمويل التنمية الذي عُقد في 3 حزيران/يونيه الماضي أثار حماس عدد كبير من الوفود وأوجد قدراً كبيراً من الاهتمام. |
El auto añade que la vista de la apelación se celebró el 3 de junio de 1996. | UN | ويفيد القرار أيضاً بأن جلسة الاستئناف عُقدت في 3 حزيران/يونيه 1996. |
En septiembre de 1999, en México, se celebró el Sexto Congreso sobre el Medio Ambiente en las Américas. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1999، انعقد في المكسيك المؤتمر السادس المعني بالبيئة في الأمريكتين. |
Como ejemplo a seguir, cabe mencionar la reunión internacional sobre Bosnia que se celebró el 21 de julio en Londres, en la que también participó la delegación de Ucrania. | UN | ومثالا على ذلك، نذكر الاجتماع الدولي المتعلق بالبوسنة الذي عقد يوم ٢١ تموز/يوليه في لندن، والذي شارك وفد أوكرانيا فيه. |
En 2012, el Presidente sostuvo una reunión informativa con el Consejo de Seguridad, que se celebró el 30 de enero. | UN | 20 - قدم رئيس اللجنة إحاطة واحدة إلى مجلس الأمن في عام 2012، عُقِدَت في 30 كانون الثاني/يناير. |
En relación con el estatuto político del Territorio, en 1993 se celebró el primer y único referendo, en que se ofrecían varias opciones políticas. | UN | وفيما يتعلق بالوضع السياسي للإقليم، أجري في عام 1993 الاستفتاء الأول والأوحد بشأن مجموعة من الخيارات السياسية. |
En julio de 1996 se celebró el primer período de sesiones del Subcomité de Industria y Tecnología del Comité Regional entre organismos. | UN | وعقدت في تموز/يوليه ١٩٩٦ الدورة اﻷولى للجنة الفرعية المعنية بالصناعة والتكنولوجيا والتابعة للجنة اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات. |
La reunión que se celebró el 22 de septiembre en Nueva York ha demostrado la amplitud de la movilización política en el seno de la comunidad internacional. | UN | وتدل الاجتماعات التي عقدت يوم 22 أيلول/سبتمبر في نيويورك على قوة التعبئة السياسية داخل المجتمع الدولي. |
El 5 de marzo de 1995 se celebró el vigésimo quinto aniversario de su entrada en vigor, acontecimiento que el Presidente Clinton conmemoró con un discurso que pronunció en Washington el 1º de marzo de 1995. | UN | وقد صادف ٥ آذار/مارس ٥٩٩١ الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لدخولها حيز النفاذ، وهو حدث احتفل به الرئيس كلينتون في كلمة ألقاها في واشنطن في ١ آذار/مارس ٥٩٩١. |
En 2000, además del cincuentenario de la creación del ACNUR, se celebró el 50° aniversario de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. | UN | 3 - وبعد الاحتفال في عام 2000 بالذكرى السنوية الخمسين لإنشاء المفوضية، احتُفل بمرور 50 عاما على الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951. |
3. El taller se celebró el 4 de octubre de 2010, en el Palacio de las Naciones de Ginebra. | UN | 3- وقد عُقدت حلقة العمل في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010 في قصر الأمم المتحدة في جنيف. |
La última reunión se celebró el 26 de marzo de 2007. | UN | وكان آخر اجتماع قد عُقد يوم 26 آذار/مارس 2007. |
Como saben los miembros, este año se celebró el Primer Día Mundial de la Hidrografía. | UN | وكما يعلم الأعضاء، احتفلنا هذه السنة باليوم الهيدروغرافي العالمي الأول. |