La reunión de nivel ministerial, en la que se aprobó la Declaración sobre la Alianza de Civilizaciones, se celebró en Nueva York en septiembre de 2013. | UN | أمّا الاجتماع على المستوى الوزاري، الذي اعتمد خلاله إعلان تحالف الحضارات، فقد عقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2013. |
Con el liderazgo del Presidente Bouteflika, Argelia ha sido el primer país signatario de la resolución sobre patrimonio cultural, y es la segunda vez que ambos nos encontramos presentes en una reunión de la UNESCO sobre el diálogo entre civilizaciones. La primera, a la que asistieron otros 11 Jefes de Estado, se celebró en Nueva York en el año 2000. | UN | وأضحت الجزائر، تحت قيادة الرئيس بوتفليقة، أول البلدان الموقعة على القرار المتعلق بالتراث الثقافي، وهذه هي المرة الثانية التي نكون فيها، الرئيس وأنا، حاضرين معا في اجتماع تعقده اليونسكو بشأن حوار الحضارات، إذ أن الاجتماع الأول قد عقد في نيويورك في عام 2000 وحضره أيضا أحد عشر رئيس دولة. |
Lamentablemente, la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que se celebró en Nueva York en mayo de 2005, demostró ser un fracaso manifiesto. | UN | ومن سوء الحظ حقا أن المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عقد في نيويورك في أيار/مايو 2005 اتضح أنه فشل فشلا بيّنا. |
La organización participó en el 50º período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social, que se celebró en Nueva York en 2012. | UN | شاركت المنظمة في الدورة الخمسين للجنة التنمية الاجتماعية، المعقود في نيويورك في عام 2012. |
Señala a la atención de la Comisión el seminario conjunto de expertos de la OIM y el FNUAP sobre las mujeres migrantes que se celebró en Nueva York en mayo de 2006. | UN | ووجهت الانتباه إلى حلقة عمل الخبراء التي نظمتها المنظمة الدولية للهجرة بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن المهاجرات، وهي الحلقة التي عقدت في نيويورك في أيار/مايو 2006. |
En 1999 la Universidad publicó varias monografías preparadas por una reunión de un grupo de expertos que se celebró en Nueva York en 1998 con los auspicios de la Secretaría, en que se examinaron las repercusiones económicas y políticas de la crisis de Asia. | UN | ففي عام 1999 نشرت الجامعة عددا من الأوراق التي أعدت لاجتماع فريق من الخبراء عُقد في نيويورك في عام 1998 تحت إشراف الأمانة العامة والذي استهدف بحث النتائج الاقتصادية والسياسية للأزمة الآسيوية. |
En cuanto al desarme, Marruecos valora los considerables avances que se han hecho gracias a la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que se celebró en Nueva York en mayo de este año. | UN | وفي ميدان نزع السلاح، يثمن المغرب الخطوات الهامة التي أقدم عليها المشاركون في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي انعقد في نيويورك في شهر أيار/مايو. |
57. La UNESCO participó en una reunión de un grupo de expertos internacionales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio, la participación de los pueblos indígenas y la buena gobernanza, que se celebró en Nueva York en enero de 2006. | UN | 57 - شاركت اليونسكو في اجتماع فريق خبراء دولي بشأن الأهداف الإنمائية للألفية ومشاركة الشعوب الأصلية والحكم الرشيد، عقد في نيويورك في كانون الثاني/يناير 2006. |
. El UNFPA coordinó la reunión conjunta de las Juntas Ejecutivas del PNUD/UNFPA, el UNICEF y el PMA, que se celebró en Nueva York en enero de 2006. | UN | 99 - نسق صندوق الأمم المتحدة للسكان الاجتماع المشترك لمجالس برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، والبرنامج، الذي عقد في نيويورك في يناير/كانون الثاني 2006. |
En la primera reunión preparatoria de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible de 2012, que se celebró en Nueva York en mayo de 2010, se subrayó que había que fortalecer la gobernanza internacional de los recursos oceánicos y marinos comunes. | UN | وأكد الاجتماع التحضيري الأول لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012، الذي عقد في نيويورك في أيار/مايو 2010، الحاجة لتعزيز الإدارة الدولية للمحيطات والموارد البحرية المشتركة. |
El PNUMA también participó en otros eventos mundiales de importancia, como la reunión interinstitucional de las Naciones Unidas sobre cooperación Sur-Sur, que se celebró en Nueva York en febrero de 2010, y una reunión de alto nivel sobre cooperación Sur-Sur y desarrollo de la capacidad, que se celebró en Bogotá, en marzo de 2010. | UN | 11 - ومن بين المناسبات العالمية الأخرى التي شارك فيها البرنامج الاجتماع المشترك بين وكالات الأمم المتحدة بشأن التعاون بين بلدان الجنوب، والذي عقد في نيويورك في شباط/فبراير 2010، ومناسبة رفيعة المستوى عن التعاون وتنمية القدرات في بلدان الجنوب، نظمت في بوغوتا في آذار/مارس 2010. |
La reunión de alto nivel sobre el SIDA, que se celebró en Nueva York en junio, también puede considerarse como una continuación del período extraordinario de sesiones celebrado durante la Presidencia del Sr. Harri Holkeri. | UN | كما يمكن أن ينظر إلى الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإيدز، الذي عقد في نيويورك في حزيران/يونيه، استمرارا للدورة الاستثنائية المعقودة برئاسة هاري هولكيري. |
La organización también estuvo representada en la 60ª Conferencia del Departamento de Información Pública para las Organizaciones no Gubernamentales, dedicada al cambio climático, que se celebró en Nueva York en septiembre de ese año. | UN | وتم تمثيل المنظمة أيضا في المؤتمر الستين المشترك بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية، بشأن موضوع تغير المناخ، الذي عقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر من ذلك العام. |
También asistió a la reunión del grupo de expertos sobre objetivos y metas del seguimiento de los progresos realizados por los jóvenes en la economía mundial, que se celebró en Nueva York en 2007; y participó en reuniones del Foro de la Alianza de Civilizaciones entre 2007 y 2010. | UN | وشاركت أيضا في اجتماع فريق الخبراء بشأن الأهداف والغايات المتعلقة برصد تقدم الشباب في سياق الاقتصاد العالمي، الذي عقد في نيويورك في عام 2007؛ وشاركت في اجتماعات منتدى تحالف الحضارات بين عامي 2007 و 2010. |
En el documento se detallan los avances realizados por España desde la Novena Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de los Nombres Geográficos que se celebró en Nueva York en 2007. | UN | تعرض هذه الوثيقة التقدم الذي أحرزته إسبانيا منذ مؤتمر الأمم المتحدة التاسع المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية، المعقود في نيويورك في عام 2007. |
En la conferencia de donantes que se celebró en Nueva York en junio de 1994, 27 Estados prometieron aportar 95 millones de dólares al Plan de Acción, que incluían más de 20 millones de dólares destinados al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas. | UN | وفي مؤتمر إعلان التبرعات المعقود في نيويورك في حزيران/يونيه ١٩٩٤، تعهدت ٢٧ دولة مانحة بتقديم ٩٥ مليون دولار لخطة العمل، منها أكثر من ٢٠ مليون دولار للصندوق الاستئماني التابع لﻷمم المتحدة. |
Además, en la Reunión Bienal de Estados sobre armas pequeñas y ligeras, que se celebró en Nueva York en julio de 2003, Kenya presentó un informe sobre las actividades de la Secretaría de Nairobi así como sobre las medidas emprendidas por el Gobierno de Kenya en el plano nacional para contener esa amenaza. | UN | إضافة إلى ذلك، قدمت كينيا في اجتماع الدول الذي ينظم مرة كل سنتين بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، المعقود في نيويورك في تموز/يوليه 2003، تقريراً عن أنشطة أمانة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في نيروبي وعن التدابير التي اتخذتها حكومة كينيا على الصعيد الوطني لكبح هذا الخطر. |
Este compromiso se reafirmó durante el primer período de sesiones del Comité Preparatorio que se celebró en Nueva York en mayo de este año. ¿Acaso es necesario recordar que el TNP es el único marco mundial para prevenir la proliferación de las armas nucleares? | UN | وقد تم التأكيد على ذلك مرة أخرى في الدورة اﻷولى للجنة التحضيريـــة التي عقدت في نيويورك في آيار/مايو الماضي. ومن الجدير بالذكر أن معاهدة منع الانتشار هي اﻹطار الشامل الوحيد لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
El Embajador René Valéry Mongbe fue invitado a presidir la sesión de apertura de la mesa redonda internacional sobre la cuestión de los refugiados, que se celebró en Nueva York en 1993 bajo los auspicios de la Fundación " Path to Peace " . | UN | وقدى دعى السفير رينيه فاليري منغبي لرئاسة الجلسة الافتتاحية للمائدة المستديرة الدولية المتعلقة بمسألة اللاجئين، التي عقدت في نيويورك في عام ١٩٩٣ تحت إشراف مؤسسة الطريق نحو السلم " Path to Peace " . |
La primera reunión del Comité Directivo de la Red, que se celebró en Nueva York en marzo de 2013, dio lugar a la integración del programa sobre ciudades más seguras en asociaciones de autoridades locales, entre ellas CityNet, Ciudades y Gobiernos Locales Unidos, y Metrópolis. | UN | وأدّى الاجتماع الأول للجنة التوجيهية للشبكة، الذي عُقد في نيويورك في آذار/مارس 2013، إلى إدماج جدول أعمال المدن الأكثر أمناً داخل رابطات السلطات المحلية، بما في ذلك شبكة المدن ومنظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة والرابطة العالمية للمدن الكبرى. |
Kenya también participó activamente en la Primera Reunión Bienal de los Estados para examinar la ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, que se celebró en Nueva York en julio. | UN | وشاركت كينيا بنشاط أيضاً في اجتماع الدول الأول الذي تعقده الأمم المتحدة مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه، وهو الاجتماع الذي عُقد في نيويورك في تموز/يوليه. |
Participamos muy activamente en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre esta cuestión que se celebró en Nueva York en julio pasado, y apoyamos el Programa de Acción que se aprobó en la Conferencia. | UN | لقد شاركنا بنشاط كبير في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بهذه المسألة الذي انعقد في نيويورك في تموز/يوليه، وأيدنا برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر. |