Para su preparación, se celebraron en 1993 consultas regionales en Bangkok, El Cairo, Dacar, Nairobi, Sao Paulo (Brasil) y Viena. | UN | وتحضيرا لهذا الملتقى، عقدت في عام ٣٩٩١ مشاورات اقليمية في بانكوك وداكار وفيينا والقاهرة وساو باولو ونيروبي. |
Estos temas fueron preparados en varios coloquios preparatorios que se celebraron en Viena, Tokio, Santiago de Chile y Berlín. | UN | وقد تم الإعداد لهذه المواضيع في لقاءات تحضيرية عقدت في فيينا وطوكيو وسانتياغو دي شيلي وبرلين. |
Los Juegos Olímpicos concluidos hace poco se celebraron en China, el país en desarrollo más grande del mundo. | UN | إن الألعاب الأولمبية التي اختتمت للتو قد جرت في الصين، أكبر بلد نام في العالم. |
Con el propósito de recoger testimonios orales, el Comité Especial volvió a organizar audiencias que se celebraron en El Cairo, Ammán y Damasco. | UN | وﻷغراض جمع اﻹفادات الشفوية، نظمت اللجنة الخاصة مرة أخرى جلسات استماع عُقدت في القاهرة وعمان ودمشق. |
El Grupo desea recalcar que todas las negociaciones se celebraron en un ambiente sumamente abierto, transparente, amistoso y de buena fe. | UN | وتود المجموعة أن تؤكد على أن جميع المفاوضات أجريت في جو منفتح جدا ويتسم بالشفافية والود وبحسن النية. |
Reuniones mensuales se celebraron en Abéché e Iriba. Se realizaron reuniones especiales de seguimiento para examinar recomendaciones específicas | UN | اجتماعات شهرية عقدت في أبيشي وعريبا وقد عقدت اجتماعات متابعة مخصصة للنظر في توصيات محددة |
Con el propósito de recoger testimonios orales, el Comité Especial volvió a organizar audiencias que se celebraron en El Cairo, Ammán y Damasco. | UN | وﻷغراض جمع اﻹفادات الشفوية، نظمت ثانية اللجنة الخاصة جلسات استماع عقدت في القاهرة وعمان ودمشق. |
Con el propósito de recoger testimonios orales, el Comité Especial volvió a organizar audiencias que se celebraron en El Cairo, Ammán y Damasco. | UN | وﻷغراض جمع اﻹفادات الشفوية، نظمت اللجنة الخاصة مرة أخرى جلسات استماع عقدت في القاهرة وعمان ودمشق. |
Entre las medidas para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing se celebraron en las provincias cuatro cursos prácticos que culminaron en un curso práctico nacional. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة منهاج عمل بيجين قالت لقد عقدت في المحافظات أربع حلقات عمل توجت بحلقة عمل وطنية. |
Las últimas elecciones generales de Mauricio se celebraron en 2010, cuando se vulneró el derecho de los autores, según determinó el Comité. | UN | فالانتخابات العامة الأخيرة جرت في موريشيوس في 2010 لما كان حق أصحاب البلاغ منتهكاً، كما انتهت إلى ذلك اللجنة. |
A primeros de septiembre se celebraron en San Miguel del Padrón los primeros juicios contra personas detenidas por los disturbios del 5 de agosto. | UN | ١٢ - وفي أوائل أيلول/سبتمبر جرت في سان ميغيل دل بادرون المحاكمات اﻷولى لﻷشخاص المقبوض عليهم أثناء اضطرابات ٥ آب/أغسطس. |
Quisiera manifestar que las deliberaciones del Grupo de Trabajo III se celebraron en un ambiente muy positivo. | UN | وأود أن أؤكد أن مداولات الفريق العامل جرت في جو ايجابي جدا. |
Esos períodos de sesiones se celebraron en privado en la sede de la Comisión en Ginebra. | UN | وكانت هذه الجلسات سرية وقد عُقدت في مقر اللجنة في جنيف. |
Esos períodos de sesiones se celebraron en privado en la sede de la Comisión en Ginebra. | UN | وكانت هذه الجلسات سرية وقد عُقدت في مقر اللجنة في جنيف. |
Como actividad complementaria de la reunión de Bangkok, se celebraron en la región las reuniones de consulta que se indican a continuación. | UN | وكمتابعة لاجتماع بانكوك، عُقدت في المنطقة اجتماعات التشاور التالية. |
Como quizás sepan, en 1992 se celebraron en Rumania elecciones locales, generales y presidenciales, libres y correctas. | UN | وكما تعلم الجمعية، أجريت في رومانيا في عام ١٩٩٢ انتخابات رئاسية ومحلية وعامة، حرة ونزيهة. |
El Gobierno afirma que las elecciones se celebraron en condiciones pacíficas, que la participación de los votantes fue masiva y que la elección fue imparcial; | UN | وتؤكد الحكومة أن الانتخابات قد أجريت في سلام وأن إقبال الناخبين كان كبيرا وأن الانتخابات كانت نزيهة؛ |
Sin embargo, las que se celebraron en 2004 y 2007 no fueron más que un evento de relaciones públicas al que asistió un número relativamente reducido de participantes y en que se tomaron pocas decisiones estratégicas. | UN | بيد أن مؤتمري القمة اللذين عُقدا في عامي 2004 و2007 كانا حدثين من أحداث العلاقات العامة حضرهما عدد صغير نسبياً من المشاركين ولم تُتخذ فيهما سوى قلة من القرارات الاستراتيجية. |
El año pasado se celebraron en nuestra región unas elecciones generales similares en San Vicente y las Granadinas y en Guyana. | UN | وقد أُجريت في منطقتنا في العام الماضي انتخابات عامة مماثلــة فــي سانت فنسنت وجزر غرينادين وفي غيانا. |
En marzo de 1999, se celebraron en Bamako unas consultas de alto nivel para redactar esos documentos. | UN | وعقدت في باماكو في آذار/مارس 1999 اجتماعات رفيعة المستوى للتشاور حول صياغة هاتين الوثيقتين. |
Al país le han confiado la presidencia de las reuniones de la conferencia de África central y oriental que se celebraron en Djibouti a principios de octubre. | UN | وقد أُسندت له رئاسة اجتماعات مؤتمر وسط وشرق أفريقيا التي انعقدت في جيبوتي في أوائل تشرين الأول/أكتوبر. |
Durante la fase de planificación y ejecución inicial del proyecto se celebraron en Bagdad dos cursos de formación para las autoridades nacionales del país. | UN | وأثناء مرحلة التخطيط والتنفيذ الأولي للمشروع نُظمت في بغداد دورتان تدريبيتان لصالح السلطات الوطنية العراقية. |
Según las partes, las dos reuniones se celebraron en un ambiente de cordialidad y contribuyeron considerablemente a aclarar los respectivos puntos de vista de los dos países. | UN | وأفاد الطرفان بأن الاجتماعين عقدا في جو ودي واسهما بصورة كبيرة في توضيح وجهات نظر كل من البلدين. |
Los cuatro cursos sobre gestión de censos y cartografía se celebraron en: | UN | وعُقدت في المدن التالية حلقات العمل الأربع المتعلقة بإدارة التعدادات السكانية ورسم الخرائط المتصلة بها: |
Se han realizado importantes progresos en el desarrollo de diversas iniciativas anunciadas en las reuniones en la cumbre sobre las drogas que se celebraron en 1995 y 1996. | UN | ولقد تم إحراز تقدم لا بأس به في متابعة شتى المبادرات المعلنة خلال مؤتمري القمة بشأن العقاقير المخدّرة المعقودين في عامي 1995 و1996. |
Los debates, que se celebraron en un espíritu positivo y de participación en dos sesiones oficiosas, fueron fructíferos, intensos y constructivos. | UN | وكانت المناقشات التي تمت في دورتين غير رسميتين ثرية ومكثفة وبناءة وجرت في أجواء إيجابية تتسم بروح المشاركة. |
Los referendos simultáneos y separados que se celebraron en Chipre el 24 de abril de 2004 subrayaron el hecho de que existen dos pueblos separados en la isla, ninguno de los cuales representa al otro. | UN | إن الاستفتاءين المستقلين المتزامنين اللذين أجريا في قبرص يوم 24 نيسان/أبريل 2004 يؤكدان أن هناك شعبين مستقلين على الجزيرة، ولا يمثل أحدهما الآخر. |
Considerando que las deliberaciones de la Cumbre de Kampala se celebraron en una atmósfera constructiva de amistad y fraternidad, | UN | وإذ نرى أن مناقشات مؤتمر قمة كمبالا قد دارت في جو ودي وأخوي وبنّاء، |