"se centró en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ركز على
        
    • ركزت على
        
    • وركز على
        
    • وركزت على
        
    • ركّز على
        
    • تركز على التعاون
        
    • وركز الاجتماع على
        
    • وركّز الاجتماع على
        
    • وركَّز على
        
    • ركز فيه على
        
    • ركّزت على
        
    • ركَّز على
        
    • ركزت فيه على
        
    • تم التركيز فيه على
        
    • وتركزت المناقشات على
        
    Subrayando que se estaba agotando el tiempo en Libia, el Representante Especial se centró en la evolución del diálogo político. UN ومع تشديد الممثل الخاص على أن الوقت بدأ ينفد أمام ليبيا، ركز على التطورات المتصلة بالحوار السياسي.
    En 2002, la CESPAO participó en una reunión sobre la elaboración de las estadísticas nacionales que se centró en la cuestión del SCN93. UN وفي عام 2002، شاركت اللجنة في اجتماع حول وضع الإحصاءات الوطنية، ركز على نظام الحسابات الوطنية لسنة 1993.
    Estas estadísticas se compararon con un estudio realizado por el UNICEF en 1994, que se centró en la incidencia del maltrato físico de los niños. UN 78 - وقد قورنت الإحصاءات بدراسة أجرتها اليونيسيف في عام 1994 ركزت على الحوادث التي وقع فيها اعتداء بدني على الطفل.
    A nivel institucional, se centró en la formación y planificación conjunta con las instituciones públicas y los centros de salud a fin de establecer sistemas integrales. UN وعلى مستوى المؤسسات، ركزت على التدريب والتخطيط المشترك مع المؤسسات العامة والمراكز الصحية بغية إنشاء نظم شمولية.
    se centró en la orientación de los trabajos, la labor en marcha y las medidas que se habrían de adoptar en el futuro en relación con la reforma de la gestión de los recursos humanos. UN وركز على اتجاه الأعمال الجارية في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية والإجراءات المقبلة.
    El segundo Seminario, organizado en Uagadugú, se centró en la cuestión de la instrucción de las niñas en Africa. UN أما الحلقة الدراسية الثانية فقد نظمت في أواغادوغو، وركزت على مسألة تعليم الفتيات في افريقيا.
    Su análisis se centró en la función del movimiento independentista en la configuración del desarrollo social, económico y político de Puerto Rico. UN وأضاف قائلاً إنه ركّز على دور الحركات الاستقلالية في صياغة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لبورتوريكو.
    La reunión se centró en la globalización de la I + D a través de las ETN y sus consecuencias para los países en desarrollo. UN وقال إن الاجتماع ركز على عولمة أنشطة البحث والتطوير التي تضطلع بها الشركات عبر الوطنية وآثارها على البلدان النامية.
    Más de 85 países, participaron en la celebración de este Día, que se centró en la concienciación entre los escolares de la importancia de lavarse las manos. UN وشارك أكثر من 85 بلدا في اليوم العالمي الذي ركز على إذكاء الوعي في صفوف أطفال المدارس بشأن أهمية غسل الأيدي.
    Aunque la resolución se centró en la amenaza del cambio climático para la paz y la seguridad internacionales, la cuestión también tiene una clara dimensión humana. UN ورغم أن القرار ركز على تهديد تغير المناخ للسلم والأمن الدوليين فالقضية لها بعد إنساني واضح أيضا.
    Un simposio realizado en el Japón se centró en la prestación de apoyo a la rehabilitación y la reconstrucción para las víctimas del tsunami y el terremoto. UN وعُقِدَت ندوة في اليابان ركزت على جهود دعم إعادة التأهيل وإعادة البناء لفائدة ضحايا التسونامي والزلزال.
    Doscientos hombres y mujeres de 27 países asistieron al encuentro de medio día de duración, que se centró en la violencia contra las mujeres. UN وحضر هذه المناسبة التي استغرقت نصف يوم مائة امرأة ورجل من 27 بلداً، وقد ركزت على العنف ضد المرأة.
    El debate constructivo, que se centró en la metodología de aplicación de los procedimientos, la cooperación dentro y fuera del sistema y los recursos y la administración, culminó en varias conclusiones importantes relacionadas con la labor del mecanismo de aplicación de los derechos humanos. UN وثمة مناقشة بناءة ركزت على أساليب العمل المتعلقة باﻹجراءات والتعاون داخل المنظومة وخارجها والموارد واﻹدارة، وأدت إلى عدد من الاستنتاجات الهامة فيما يتعلق بأعمال جهاز تنفيذ حقوق اﻹنسان.
    La presentación se centró en la guía, el orientador y la plataforma de sus servicios Web. UN وركز على خطة عملها وكاشفة مسارات الخدمات بها ومنصة الخدمات بها.
    Ese examen incluyó también los obstáculos, los retos y las oportunidades, y se centró en la integración en los distintos niveles y sectores y atendiendo al tipo de riesgo. UN كما شمل النقاش الحواجز والتحديات والفرص، وركز على التكامل فيما بين مختلف المستويات والقطاعات وأنواع المخاطر.
    La Consulta se convocó con miras a facilitar la aplicación del IPOA-IUU y se centró en la armonización de los formatos de datos para la información sobre MCS intercambiada internacionalmente. UN وركزت على مواءمة صيغ تقديم البيانات المتصلة بالرصد والمراقبة والإشراف التي يجري تبادلها على الصعيد الدولي.
    La primera, que tuvo lugar el 15 de diciembre de 2006, se centró en la reseña del Informe. UN وعقدت المشاورة الأولى في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، وركزت على مذكرة المفاهيم لتقرير عام 2007.
    Aunque la capacitación impartida durante esa actividad se centró en la Unión Europea, la Oficina seguirá trabajando en el marco del programa a fin de ampliar esa labor de capacitación y fomento de la capacidad a los países en desarrollo. UN ومع أن التدريب المقدّم في هذه الدورة ركّز على الاتحاد الأوروبي فسوف يواصل المكتب عمله في إطار ذلك الاجتماع على توسيع نطاق ذلك النشاط المتعلق بالتدريب وبناء القدرات ليشمل البلدان النامية.
    El Centro siguió promoviendo el diálogo político en Asia Central y la región del mar Caspio en 2014 mediante la celebración de actividades tales como: a) el Ciclo de Diálogos Estratégicos, que este año se centró en la cooperación regional sobre los problemas de seguridad; y b) la continuación de sus relaciones habituales con las organizaciones regionales pertinentes y su cooperación con ellas. UN 145 - وواصل المركز بذل جهوده الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي في آسيا الوسطى ومنطقة بحر قزوين في عام 2014 من خلال إقامة فعاليات من قبيل سلسلة الحوار الاستراتيجي، التي تركز على التعاون الإقليمي بشأن التحديات الأمنية خلال السنة، ومواصلة تفاعله المنتظم وتعاونه مع المنظمات الإقليمية المعنية.
    se centró en la interacción entre los mecanismos de planificación y la ejecución en las zonas locales. UN وركز الاجتماع على الجوانب المشتركة بين أطر التخطيط وتنمية المناطق المحلية.
    La reunión se centró en la necesidad de adoptar políticas integradoras para romper el ciclo de exclusión social de los romaníes. UN وركّز الاجتماع على ضرورة كسر دائرة الاستبعاد الاجتماعي الذي يستهدف أفراد جماعة الروما.
    El tercero de esos foros se celebró en junio de 1999 en Bamako y se centró en la gestión de conflictos y el desarrollo sostenible. UN وقد انعقد المنتدى الثالث في حزيران/يونيه 1999 في باماكو وركَّز على إدارة الصراعات والتنمية المستدامة.
    El Instituto presentó una exposición que se centró en la situación y las funciones actuales de la mujer en materia de planificación energética, las esferas de investigación sobre la mujer y la energía, y las actividades de investigación y capacitación del Instituto en la esfera de las fuentes renovables de energía. UN وقدم بيانا أمام الدورة ركز فيه على دور المرأة ومركزها الراهن فيما يتصل بتخطيط الطاقة، والمجالات التي يمكن أن تجري فيها مستقبلا بحوث أخرى عن المرأة والطاقة وأنشطة المعهد التدريبية والبحثية المتصلة بمصادر الطاقة المتجددة.
    Su primera fase, de 2005 a 2009, se centró en la educación en la esfera de los derechos humanos para los niveles primario y secundario. UN ومرحلته الأولى التي امتدت من عام 2005 إلى عام 2009 ركّزت على التثقيف في مجال حقوق الإنسان للتعليم الابتدائي والثانوي.
    Recordando que la Cuarta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas se centró en la paz, la seguridad, la democracia y el desarrollo, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر الدولي الرابع للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ركَّز على السلام والأمن والديمقراطية والتنمية،
    La Secretaría hizo también una presentación sobre el programa regional para Europa sudoriental, presentación que se centró en la lucha contra el tráfico ilícito de drogas a lo largo de la ruta meridional, que va del Afganistán a los mercados de Europa occidental a través de los Balcanes. UN وقدّمت الأمانة عرضاً إيضاحياً للبرنامج الإقليمي لجنوب شرق أوروبا، ركزت فيه على مكافحة الاتجار بالمخدِّرات على طول الدرب الجنوبي، الممتد من أفغانستان إلى الأسواق غير المشروعة في أوروبا الغربية عبر البلقان.
    Como primera medida para comprender y mejorar las alianzas del UNICEF con las organizaciones de la sociedad civil, en 2006 se llevó a cabo un examen que se centró en la visión que los asociados tienen del UNICEF. UN وقد أجري استعراض في عام 2006 كخطوة أولية لفهم وتحسين شراكات اليونيسيف مع منظمات المجتمع المدني، تم التركيز فيه على آراء الشركاء في اليونيسيف.
    La conversación se centró en la misión de mediación que estaba llevando a cabo el Presidente Mbeki. UN وتركزت المناقشات على مهمة الوساطة التي يقوم بها الرئيس مبيكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus