Un elemento central de este programa se centra en la juventud, tanto dentro como fuera del sistema escolar. | UN | وثمة عنصر مركزي في برنامجها يركز على الشباب، داخل النظام التعليمي وخارجه على حد سواء. |
Esto se complementa con un programa especial que se inició en 2009, el Saakshar Bharat, que se centra en la alfabetización femenina. | UN | ويُستكمل هذا البرنامج بواسطة برنامج ساكشار باهارات، وهو برنامج خاص يركز على محو أمية الإناث بدأ في عام 2009. |
El PNUMA se centra en la promoción de los conocimientos y actividades ambientales entre las mujeres para facilitar su participación en la ordenación del medio ambiente. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يركز على ترقية المعرفة والعمل البيئيين بين النساء لتسهيل مشاركتهن في الادارة البيئية. |
La primera etapa, que está ya en marcha, se centra en la preparación de los datos sobre recursos humanos. | UN | والمرحلة اﻷولى، التي يجري تنفيذها حاليا، تركز على إعداد بيانات الموارد البشرية. |
Instamos a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a que, mientras se centra en la erradicación de la pobreza y la potenciación de la mujer, haga suya la causa de esas mujeres. | UN | ولذلك، نحث لجنة وضع المرأة على أن تنظر في هذه القضية وهي تركز على موضوع القضاء على الفقر وتمكين المرأة. |
En unos 30 países de todas las regiones del mundo, el proyecto HURIST se centra en la aplicación experimental de un enfoque de derechos humanos en las actividades del PNUD. | UN | وهو برنامج ينشط في نحو 30 بلداً في جميع أقاليم العالم، ويركز على إدارة نهج قائم على حقوق الإنسان في تنفيذ أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Este último método se aplica a nivel de paisaje y se centra en la interacción de las actividades humanas con el entorno biofísico. | UN | وتشمل تلك النُهُج المناظر الطبيعية وتركز على التفاعل بين الأنشطة البشرية والبيئة الفيزيائية الإحيائية. |
El informe se centra en la situación de las operaciones del Instituto, su dotación de personal y las actividades y la financiación del programa. | UN | وهو يركز على حالة عمليات المعهد وموظفيه وأنشطة برامجه وتمويلها. |
Por ejemplo, se ha formado un consorcio de universidades africanas que se centra en la supervivencia y el desarrollo del niño, entre los países vecinos de Kenya y Uganda. | UN | مثال ذلك إنشاء مجمع من الجامعات الافريقية يركز على بقاء الطفل ونمائه بين بلدين متجاورين هما كينيا وأوغندا. |
se centra en la capacitación de funcionarios en esferas tales como la planificación urbana, la gestión de los parques y el transporte. | UN | وهو يركز على تدريب المسؤولين الرسميين في مجالات من قبيل التخطيط الحضري وإدارة الحدائق العامة والنقل. |
El Gobierno ha introducido un enfoque amplio e integrado que se centra en la prestación de servicios y de apoyo para fortalecer las familias. | UN | فقد استحدثت الحكومة نهجا شاملا متكاملا إزاء الأسرة، يركز على توفير الخدمات والدعم من أجل تعزيزها. |
Somos partidarios del enfoque general que se centra en la prevención de conflictos, en particular en el desarrollo de mecanismos preventivos eficaces. | UN | إننا نؤيد النهج العام الذي يركز على منع نشوب الصراع، ويركز بشكل خاص على تطوير آليات وقائية فعالة. |
se centra en la necesidad acuciante de mejorar la prevención y la solución de los conflictos en África. | UN | وهو يركز على الحاجة الملحة إلى تحسين أنشطة منع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها. |
La versión actual del modelo revisado se centra en la formación de los contables profesionales. | UN | فالنسخة الحالية من المنهج النموذجي تركز على تعليم المحاسبين المهنيين. |
Como parte de esta tarea, el Departamento ha compilado un juego de material de prensa que se centra en la creación de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y sus actividades. | UN | وفي إطار هذا العمل، أعدت إدارة شؤون الإعلام مجموعة صحفية تركز على إنشاء الإدارة التنفيذية لمكافحة الإرهاب وأنشطتها. |
También ha establecido un plan nacional de lucha contra la pobreza, que se centra en la seguridad social y en la mujer. | UN | كما أنها وضعت خطة وطنية لمكافحة الفقر تركز على الأمن الاجتماعي والمرأة. |
El resultado fue un proceso que se centra en la cuestión más apremiante: la acumulación excesiva de existencias de municiones. | UN | وكانت النتيجة عملية تركز على أكثر المسائل إلحاحا، ألا وهي تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية. |
El examen se basa en los últimos datos disponibles y se centra en la educación, la salud, el desempleo juvenil, la igualdad de género y el envejecimiento. | UN | والنقاش مبني على أحدث البيانات المتوفرة ويركز على التعليم والصحة والبطالة بين الشباب والمساواة بين الجنسين والشيخوخة. |
La supervisión consiste en apoyo técnico y para el perfeccionamiento y se centra en la calidad de la ejecución de los procesos | UN | يوفر الإشراف المتاح الدعم الإنمائي والتقني ويركز على جودة تنفيذ العمليات. |
se centra en la lógica que inspira dichos principios, su aplicación y las implicaciones conexas. | UN | وتركز على مبررات هذه المبادئ وتنفيذها والآثار المترتبة عليها. |
La seguridad humana se centra en la manera de prevenir y facultar. | UN | وتركيز الأمن البشري ينصب على كيفية المنع والتمكين. |
Aunque los dos temas son complementarios, el tema existente se centra en la paz y la seguridad, mientras que el tema nuevo se centra en el desarrollo. | UN | وبرغم أن الأمرين متكاملان فإن البند القائم يركِّز على السلم والأمن بينما يركِّز البند الجديد على التنمية. |
El enfoque aplicado por Túnez al desarrollo a nivel mundial se centra en la humanidad, que representa a la vez, los medios y el fin de la creación de riqueza. | UN | وأضاف أن نهج تونس إزاء التنمية الشاملة يركّز على الإنسان الذي هو الوسيلة والغاية من تكوين الثروة. |
El programa se centra en la prevención y en el tratamiento y rehabilitación del toxicómano. | UN | ويركز البرنامج على وقاية وعلاج وإعادة تأهيل مسيئي استعمال المخدرات. |
El informe se centra en la ayuda destinada al alivio de la pobreza, que se demuestra que representa una parte relativamente pequeña de los gastos en ayuda. | UN | ويركز التقرير على المعونة من أجل تخفيف الفقر والتي يتبين أنها تشكل جزءا قليلاً نسبيا من انفاق المعونة. |
El presente informe se presenta pues como actualización del informe anterior (A/HCR/7/74), y se centra en la labor de la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias. | UN | وعليه، يُقدَّم هذا التقرير كتحديث للتقرير السابق (A/HRC/7/74) ويركِّز على عمل مجلس أمناء صندوق التبرعات. |
En la sección III, se centra en la necesidad de enfoques de protección y promoción de los derechos de las minorías religiosas basados en los derechos de las minorías y en la Sección IV presenta sus conclusiones y recomendaciones a ese respecto. | UN | أما الفرع الثالث فيركز على ضرورة توفير الحماية للنُهُج القائمة على حقوق الأقليات وتعزيز حقوق الأقليات الدينية ويطرح الفرع الرابع استنتاجات وتوصيات في هذا الصدد. |
En particular, se centra en la creación de cadenas de valor para los productos agrícolas y el fomento de alianzas, públicos y privados para proporcionar conocimientos especializados, tecnología y financiamiento para la expansión de esas cadenas de valor. | UN | وعلى وجه الخصوص، يركّز المكوّن البرنامجي على تنمية سلاسل قيمة السلع الزراعية وحفز الشراكات - في القطاعين العام والخاص - من أجل توفير الدراية الفنية والتكنولوجيا والتمويل لتوسيع سلاسل القيمة المذكورة. |
Este programa se centra en la informática: la manera en que la información se produce, procesa y utiliza. | UN | ويركز هذا البرنامج على المعلوماتية - أي الطريقة التي يتم بها إنتاج المعلومات وتجهيزها واستعمالها. |
se centra en la gestión financiera del Fondo, con fondos que ascendían a 12,5 millones de dólares para 199 proyectos en el bienio 20022003. | UN | يُركز على كيفية إدارة الصندوق ماليا لمنح بلغت 12.5 مليون دولار تتعلق بعدد 199 مشروعا نفذت في عامي 2002-2003. |