"se centran en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تركز على
        
    • تركِّز على
        
    • يركزان على
        
    • تتركز على
        
    • وينصب التركيز على
        
    Ello contrasta con los análisis de sostenibilidad de la deuda que se centran en la dinámica del déficit presupuestario. UN ويتباين هذا النهج مع عمليات تحليل القدرة على تحمل الدين التي تركز على ديناميات عجز الميزانية.
    Las actividades se centran en la recuperación de la información ambiental más veraz y precisa conforme a las diferentes necesidades de los usuarios. UN وهي تركز على استرجاع أوثق للمعلومــات البيئية وأدقها من أجل تلبية مختلف احتياجات المستعملين.
    Esas propuestas se centran en la eficiencia y eficacia de las prácticas de salvaguardia, y una vez que se pongan en práctica fortalecerán la transparencia y la apertura. UN وعندما تنفذ هذه المقترحات التي تركز على كفــاءة وفاعليــة أساليب الضمانات فإنها ستدعم الشفافية والانفتاح.
    Estos proyectos se centran en la producción de materiales didácticos, para la educación tanto formal como no formal, y para la capacitación de educadores. UN وتركز هذه المشروعات على إنتاج مواد تعليمية على الصعيدين النظامي وغير النظامي معا، كما تركز على تدريب المعلمين.
    Si bien los dos primeros párrafos se centran en la experiencia de los países desarrollados, los cuatro últimos se basan en la de los países en desarrollo. UN ففي حين يركِّز البندان الأول والثاني على خبرات البلدان المتقدمة، فإن البنود الأربعة الأخيرة تركِّز على البلدان النامية.
    Se trata de actividades en curso que se centran en la consolidación administrativa a fin de facilitar la ampliación en el futuro y en el desarrollo de planes de trabajo para una ampliación limitada. UN وتتواصل هذه اﻷنشطة وهي تركز على تعزيز اﻹدارة لتيسير التوسع في المستقبل وعلى وضع خطط عمل لتوسع محدود.
    Acogiendo además con satisfacción los nuevos esfuerzos del Gobierno del Sudán que se centran en la rehabilitación de los niños de la calle y la reunión de los mismos con sus familias, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود الناشئة لحكومة السودان والتي تركز على إعادة تأهيل أطفال الشوارع وجمع شملهم مع أسرهم،
    También incluye cursos prácticos en los países menos adelantados, que se centran en la creación de capacidad en el ámbito de la promoción de las inversiones. UN كما ينظم المشروع حلقات عمل في كل بلد من البلدان الأقل نمواً تركز على بناء القدرات في مجال تعزيز الاستثمار.
    Ha reorientado su labor hacia actividades que se centran en la investigación y el análisis de políticas, la cooperación técnica y el fomento de la capacidad. UN وقام بإعادة توجيه أعماله نحو الأنشطة التي تركز على البحوث وتحليل السياسات والتعاون التقني وبناء القدرات.
    Los programas que apoyamos en el continente se centran en la lucha contra la pobreza y en el apoyo a las estrategias nacionales concebidas para esa lucha. UN فالبرامج التي ندعمها في القارة تركز على الكفاح ضد الفقر وعلى دعم الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفقر.
    Las medidas propuestas por el Secretario General se centran en la ejecución, son prácticas y realistas. UN والأعمال التي يقترحها الأمين العام تركز على التنفيذ وهي إجراءات عملية وواقعية.
    Asociaciones con otras redes que se centran en la seguridad económica y los derechos de la mujer UN :: شراكات مع شبكات أخرى تركز على كفالة الضمان الاقتصادي وإعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة
    El ACNUDH ha organizado o apoyado también las actividades regionales y subregionales que se centran en la educación en la esfera de los derechos humanos. UN كما نظمت المفوضية أو دعمت الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية التي تركز على التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    Con objeto de facilitar la migración, los países de acogida adoptan cada vez más políticas que se centran en la integración de los no nacionales. UN ولتيسير الهجرة، أصبحت البلدان المستقبلة تعتمد بصورة متزايدة سياسات تركز على اندماج الرعايا الأجانب.
    Para ello, Botswana ha creado políticas fiscales y monetarias que se centran en la promoción del crecimiento económico y una inflación baja. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، وضعت بوتسوانا سياسات مالية ونقدية تركز على تعزيز النمو الاقتصادي وخفض التضخم.
    Deben fomentarse las prácticas agrícolas que se centran en la agricultura sostenible y tienen presente el ecosistema. C. Promoción de la transferencia de la tecnología UN ويجب تشجيع هذه الأنواع من الممارسات الزراعية التي تركز على الزراعة المستدامة واضعة في الاعتبار النظام الإيكولوجي.
    A menudo se centran en la explotación sexual y la trata de niños. UN وهي كثيرا ما تركز على الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم.
    La FAO apoya un total de 19 proyectos que se centran en la cría de aves de corral y el cultivo de huertas de frutas y verduras. UN وتدعم المنظمة ما مجموعه 19مشروعا تركز على تربية الدواجن وبناء حدائق الفواكه والخضروات.
    Los proyectos de desarrollo comunitario que se centran en la coparticipación para ocuparse de la prevención del delito a largo plazo también figuran en la lista de prioridades de Nueva Escocia. UN كما أن المشاريع المتعلقة بتنمية المجتمع التي تركِّز على الشراكات من أجل التصدي لمنع الجريمة عبر فترة زمنية طويلة تشكل بدورها أولوية تتصدر قائمة اهتمامات نوفا سكوتشيا.
    La escasez de ingresos y la falta de desarrollo humano se centran en la persona, mientras que la exclusión social se centra en sus relaciones sociales. UN فضعف الدخل والافتقار للتنمية البشرية يركزان على الأفراد بينما يركز الاستبعاد الاجتماعي على العلاقات الاجتماعية.
    Nuestras actividades se centran en la ulterior mejora del régimen de control establecido con los auspicios del OIEA. UN فأنشطتنا تتركز على تحسين نظام المراقبة تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Las actividades se centran en la participación popular y en la ayuda a la población local para prevenir e invertir el proceso de degradación de tierras. UN وينصب التركيز على المشاركة الشعبية ومساعدة السكان المحليين على منع تردي الأراضي ومعالجته وإيقافه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus