"se centre en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تركز على
        
    • يركز على
        
    • بالتركيز على
        
    • وتركز على
        
    • ويركز على
        
    • يركّز على
        
    • لاهتمامها
        
    • أن تركز هذه المناقشة على
        
    • يكون التركيز في
        
    • لا يركز
        
    Es necesario que cualquier discusión al respecto se centre en los aspectos del desarrollo que se relacionan con los derechos humanos universales. UN وإن أي مناقشة بشأن هذا الموضوع لا بد أن تركز على جوانب التنمية ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان للجميع.
    Los Estados Unidos están decididos a formalizar una agenda que se centre en prioridades y consecuencias amplias y duraderas. UN وتلتزم الولايات المتحدة بإضفاء الطابع الرسمي على الخطة التي تركز على الأولويات والآثار الواسعة النطاق والدائمة.
    Por tanto, necesitamos una política activa, que se centre en la prevención del estallido de la violencia en sus primeras fases. UN وبالتالي فإننا بحاجة إلى سياسة منشطة تركز على منـع اندلاع العنــف في مرحلة مبكرة.
    Bien, ayudará si podemos conseguir que tu padre se centre en algo positivo antes de darle las malas noticias. ¿Tienes algo? Open Subtitles حسناً سيساعد إذا جعلنا والدك يركز على شيء إيجابي قبل أن نخبره بالأخبار السيئة هل لديك أي شيء؟
    Sin embargo, se necesita un proyecto más detallado, que se centre en el régimen hidrológico de diversos conjuntos de islas pequeñas situadas en diferentes regímenes climáticos. UN ومع ذلك، فان اﻷمر يتطلب مشروعا أكثر تفصيلا يركز على النظام الهيدرولوجي لعدة مجموعات من الجزر الصغيرة الواقعة في نظم مناخية مختلفة.
    Pero la atención a la gobernanza local también permite que el PNUD se centre en regiones y municipios que están a la zaga en desarrollo humano, independientemente de que se haya diseñado o ejecutado una política de descentralización. UN لكن الاهتمام بالإدارة المحلية يسمح للبرنامج أيضا بالتركيز على المناطق أو البلديات التي ما زالت متأخرة على صعيد التنمية البشرية، بغض النظر عما إذا كان قد وضعت لها سياسة للامركزية أو نُفذت فيها.
    Se espera que el Estado se centre en el desarrollo social, las inversiones en materia de educación y de salud y en el mantenimiento del derecho y el orden. UN ويتوقع من الدول أن تركز على التنمية الاجتماعية وأن تستثمر في مجال التعليم والصحة، وأن تحفظ القانون والنظام.
    A su vez, la Asamblea General debe fortalecerse políticamente de manera que se centre en las cuestiones prioritarias y evite la duplicación de esfuerzos. UN والجمعية العامة، بدورها، يجب تعزيزها سياسيا حتى تركز على المسائل ذات الأولوية وتتجنب ازدواجية الجهود.
    La principal responsabilidad de los Estados en desarrollo es crear una estrategia general de desarrollo nacional que se centre en la reducción de la pobreza. UN إن المسؤولية الأولية التي تقع على عاتق الدول النامية هي رسم استراتيجية وطنية شاملة للتنمية تركز على القضاء على الفقر.
    Para lograrlo, las Naciones Unidas precisan de un liderazgo moral, un liderazgo que se centre en la seguridad y la dignidad de los seres humanos. UN ولتحقيق ذلك، من الضروري أن تكون للأمم المتحدة قيادة معنوية، أي قيادة تركز على أمن الفرد وكرامته.
    La seguridad también es un requisito indispensable para cualquier estrategia o plan de acción que se centre en el desarrollo sostenible. UN إن السلامة والأمن شرطان أساسيان لأي استراتيجية أو خطة عمل تركز على التنمية المستدامة.
    En consecuencia, el Comité insta al Estado Parte a que, en sus actividades de aplicación, se centre en esas esferas, y en el siguiente informe periódico incluya información sobre las medidas adoptadas y los resultados logrados. UN وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تركز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم تقريرا بشأن الإجراءات التي تتخذها والنتائج التي تحققها في تقريرها الدوري المقبل.
    En consecuencia, el Comité insta al Estado Parte a que, en sus actividades de aplicación, se centre en estas esferas e incluya en el siguiente informe periódico información sobre las medidas adoptadas y los resultados logrados. UN وتبعا لذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تركز على تلك المجالات فيما تضطلع به من أنشطة تنفيذ الاتفاقية وأن تبين في تقريرها الدوري التالي الإجراءات المتخذة والنتائج العملية التي تحققت.
    En consecuencia, el Comité insta al Estado Parte a que, en sus actividades de aplicación, se centre en esas esferas, y en el siguiente informe periódico incluya información sobre las medidas adoptadas y los resultados logrados. UN وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تركز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم تقريرا بشأن الإجراءات التي تتخذها والنتائج التي تحققها في تقريرها الدوري المقبل.
    El segundo elemento básico de esta teoría, tal como se formuló durante las conversaciones, es la necesidad de una agenda más práctica que se centre en temas con un potencial real para negociaciones sustantivas o preparatorias. UN والعنصر اﻷساسي الثاني لهذه المدرسة الفكرية، كما أوضح أثناء المحادثات، هو الحاجة إلى وضع جدول عملي بدرجة أكبر يركز على بنود يمكن أن تؤدي بالفعل إلى إجراء مفاوضات موضوعية أو تمهيدية.
    El Comité recomienda además el establecimiento de una coalición de organizaciones no gubernamentales que se centre en los derechos de los niños, con miras a mejorar la coordinación y el uso de los recursos. UN كما توصي اللجنة بإنشاء ائتلاف للمنظمات غير الحكومية يركز على حقوق الطفل بهدف تحسين التنسيق واستخدام الموارد.
    :: Un instrumento de alcance más restringido que se centre en uno u otro grupo de derechos humanos; UN :: صك أضيق نطاقا يركز على مجموعة أو أخرى من فئات حقوق الإنسان؛
    El Estado Parte debe velar por que esa formación se centre en la aplicación práctica de las disposiciones y principios de la Convención y contribuya a ella. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن هذا التدريب يركز على التنفيذ العملي لمبادئ الاتفاقية وأحكامها ويسهم فيه.
    Si quieres ayudar a tu hermano, ayúdale a que se centre en algo muy lejano. Open Subtitles أذا كنت تريد مساعدت أخاك ساعده بالتركيز على شيء أخر
    Por lo tanto, aguardo con interés la celebración de un debate sustantivo y cooperativo, que se centre en los resultados. UN ولهذا، فإنني أتطلع إلى إجراء مناقشة موضوعية تسودها روح التعاون وتركز على النتائج.
    Para mejorar la situación de las mujeres en el mundo es necesario adoptar un planteamiento orientado hacia el progreso que se centre en la aplicación. UN إن تحسين حالة المرأة في جميع أنحاء العالم يتطلب نهجا يتوخى تحقيق تقدم ويركز على التنفيذ.
    Deje que el FBI se centre en su segunda bomba. Open Subtitles لندع المكتب يركّز على إيجاد قنبلتك الثانية
    En el presente informe se sugieren varias mejoras encaminadas a velar por que la Organización se centre en las prioridades establecidas por los Estados Miembros y la Secretaría preste mejores servicios. UN ويقترح هذا التقرير عددا من التحسينات ترمي إلى كفالة تكريس المنظمة لاهتمامها بالأولويات التي حددتها الدول الأعضاء، وإلى أن الأمانة العامة تقدم خدمة أفضل.
    15. Decide también que su próximo debate interactivo anual sobre los derechos de las personas con discapacidad se celebre en su 25º período de sesiones y se centre en el derecho de las personas con discapacidad a la educación; UN 15- يقرر أيضاً إجراء مناقشته التفاعلية السنوية القادمة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في دورته الخامسة والعشرين، على أن تركز هذه المناقشة على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم؛
    Es comprensible que cada lugar de destino se centre en la prestación y gestión de servicios de conferencias que se ajusten a las necesidades de su propio grupo de interesados, ante los cuales son principalmente responsables. UN 57 - يمكن تفهّم أن يكون التركيز في كل مركز من مراكز العمل على توفير خدمات المؤتمرات وإدارتها وفقا لاحتياجات أصحاب المصلحة الذين يتم التعامل معهم وتحمل المسؤوليات أمامهم في المقام الأول.
    Es imperativo que el debate sea constructivo y no se centre en una amalgama de argumentos sobre lo que se ha acordado sino en qué debe significar la responsabilidad de proteger en la práctica. UN ولا بد أن يكون النقاش بناء، بحيث لا يركز على إفراغ الحجج في قوالب جديدة بشأن ما اتفق عليه، بل على المغزى الذي ينبغي أن تحمله مسؤولية الحماية في الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus