La Oficina de Enlace en Bélgica se cerró a finales de 2001. | UN | وقد أُغلق مكتب الاتصال في بلجيكا في نهاية عام 2001. |
En segundo lugar, BOTAS alega que el oleoducto se cerró debido a su ubicación en una zona donde existía la amenaza de que se llevaran a cabo operaciones militares o donde en realidad se efectuaban tales operaciones. | UN | ثانياً، تدعي شركة بوتاس أن أنبوب النفط أُغلق بسبب موقعه في مسرح عمليات عسكرية فعلية أو احتمال تعرضه لخطر هذه العمليات. |
Sus acreedores ejecutan la hipoteca y se cerró las puertas con cuatro clientes dentro. | Open Subtitles | حجز علّى أملاكه لدينّه وقد أغلق أبوابه بوجود أربعٌ من زبائنه بالداخل |
Luego de este breve período de funcionamiento, la planta se cerró para mantenimiento y reparaciones, y nunca más volvió a funcionar. | UN | وبعد فترة التشغيل القصيرة هذه أغلقت الوحدة ﻹجراء عمليات الصيانة واﻹصلاح ولم تعد للتشغيل مرة ثانية على اﻹطلاق. |
Permítaseme responder a la pregunta: La lista de oradores se cerró el lunes por la noche. | UN | لقد تم إغلاق قائمة المتكلمين مساء الاثنين. |
En 1992 se cerró la Academia de Medicina. | UN | فقد أُغلقت اﻷكاديمية الطبية في عام ٢٩٩١. |
La zona industrial de Erez se cerró durante 67 días; el cruce comercial de Karni se cerró por completo durante 143 días y parcialmente durante 41 días. | UN | وأُغلقت منطقة إيريز الصناعية 67 يوما؛ وأُغلق معبر كارني التجاري لمدة 143 يوما بشكل كلي و 41 يوما بشكل جزئي. |
En 1993 se cerró la clínica del campamento debido al pequeño número de personas que atendía y se utilizaron en cambio una clínica y un hospital locales. | UN | وأغلقت مصحة المخيم في عام ٣٩٩١ بسبب قلة عدد اللاجئين، واستخدم بدلا من ذلك مصحة ومستشفى محليان. |
El caso se cerró posteriormente ya que las denuncias no pudieron fundamentarse. | UN | ثم أُغلق ملف القضية لأن الادعاءات لم تكن تستند إلى أساس. |
Esa recomendación quedó superada por los acontecimientos. La Oficina del Oriente Medio se cerró en febrero de 2009. | UN | 36 - وقد تجاوزت الأحداث تلك التوصية، حيث أُغلق مكتب الشرق الأوسط في شباط/فبراير 2009. |
La ceremonia de firma del Tratado tuvo lugar en la ciudad de Semipalatinsk (Kazajstán), donde en 1991 se cerró el polígono de ensayos. | UN | وجرت مراسم التوقيع على المعاهدة في مدينة سيميبالاتينسك في كازاخستان حيث أُغلق موقع إجراء التجارب النووية في عام 1991. |
58. El puerto de Mogadishu se cedió al Grupo de Tareas Conjunto y se cerró al tráfico comercial el 28 de febrero. | UN | ٨٥ - وقد تسلمت فرقة العمل المشتركة ميناء مقديشيو الذي أغلق في وجه حركة المرور التجارية في ٢٨ شباط/فبراير. |
En efecto, se cerró la Oficina Federal de Competencia Económica y se confió la protección de la competencia a las oficinas nacionales. | UN | فقد أغلق المكتب الاتحادي للمنافسة الاقتصادية وأنيطت بالمكاتب الوطنية بالكامل مهمة تنفيذ حماية المنافسة. |
Cuando la Oficina se cerró, las funciones pasaron a la Oficina de la Condición de la Mujer en la Oficina del Vicepresidente. | UN | وعندما أغلق هذا المكتب أبوابه، انتقلت المسؤولية إلى مكتب الرعاية الاجتماعية في مكتب نائب رئيس الجمهورية. |
Como la lista de oradores se cerró ayer quiero preguntar a la Asamblea si hay alguna objeción para que se incluya a esta delegación en la lista de oradores. | UN | ولما كانت قائمة المتكلمين قد أغلقت أمس، فهل لي أن أسأل الجمعية عما إذا كـــان هناك أي اعتراض على إدراج ذلك الوفد في قائمة المتكلمين؟ |
En Mazar-i-Sharif, los precios de los alimentos aumentaron rápidamente y se produjo una grave escasez de combustible cuando se cerró la frontera con Uzbekistán. | UN | وارتفعت أسعار اﻷغذية وحدث نقص خطير في الوقود في مزار الشريف عندما أغلقت الحدود مع أوزبكستان. |
Fue la primera vez, que yo recuerde, que nuestra puerta se cerró durante el día. | Open Subtitles | "ولأول مرة إن لم تخونني الذاكرة" "تم إغلاق باب منزلنا الأمامي بإحكام نهاراً" |
La lista de oradores, que se preparó atendiendo a esos límites, ya se cerró. | UN | وقد أُغلقت قائمة المتكلمين التي أُعدت على أساس هذين الحدين الزمنيين. |
El caso se cerró el 15 de octubre de 2003 por no poder determinarse la existencia de un delito. | UN | وأُغلق ملف القضية في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003 على أساس عدم التمكن من إثبات وقوع جريمة. |
Últimamente se cerró la iglesia cristiana de Gorgan. | UN | وأغلقت مؤخرا الكنيسة الغورغية المسيحية. |
Durante ese período se cerró el cuartel general del sector oriental y se retiró el equipo de la UNOMUR estacionado en Entebbe. | UN | وأغلق مقر القطاع الشرقي خلال تلك الفترة، وتم سحب الفريق التابع للبعثة الذي كان يرابط في عنتيبي. |
Puesto que la lista de oradores se cerró ayer por la mañana, pregunto a la Asamblea si hay alguna objeción a que se incluya esa delegación en la lista de oradores. | UN | وحيث أن قائمة المتكلمين قد أقفلت صباح أمس، فهل لي أن أسأل الجمعية عما إذا كان هناك أي اعتراض على إدراج هذا الوفد في قائمة المتكلمين؟ |
El Tribunal Superior también confirmó una decisión de la Comisión por la que se cerró la emisora de radio del SLPP. | UN | وأيدت المحكمة العليا أيضا قرارا أصدرته اللجنة يقضي بإغلاق محطة إذاعة الحزب الشعبي لسيراليون. |
se cerró el expediente puesto que ninguna de las partes quería ir a juicio. | UN | وأُغلقت القضية، حيث لم يرغب أي من الطرفين في مواصلة الدعوى القضائية. |
El Gobierno cubano decidió distribuir entre todos lo que el país tenía; se congelaron los precios, no se dejó aula sin maestro ni niño sin escuela y no se cerró un solo hospital. | UN | وقررت الحكومة أنه ينبغي تقسيم ما هو متوافر بالتساوي فيما بين جميع الناس؛ وجمدت اﻷسعار، وليس هناك طفل غير ملتحق بمدرسة ولا توجد قاعة دراسة دون مدرس، ولم يغلق مستشفى واحدا. |
En ausencia de corpus delicti, la investigación penal se cerró. | UN | ونظراً لعدم وجود وقائع الجرم أقفل التحقيق الجنائي. |
En 2002 se cerró el registro de todas las pinturas antiincrustantes a base de compuestos de tri-n-butil estaño, sus concentrados asociados y el ingrediente activo registrados. | UN | انتهي العمل من تسجيلات جميع الطلاءات المانعة للقاذورات المعتمدة على مركبات ثلاثي بوتيل القصدير وما يرتبط بها من تركيزات مسجلة ومكونات فعالة خلال 2002. |
Un pabellón entero del hospital se aisló para uso exclusivo de Hamas y se cerró la entrada a los civiles. | UN | وتم إغلاق جناح كامل من هذا المستشفى لكي يستخدمه ناشطو حماس، وتم حظر دخول المدنيين إلى المستشفى. |