La participación sólo comporta responsabilidad cuando el crimen se comete realmente o al menos se intenta cometerlo. | UN | والمشاركة لا تستتبع المسؤولية إلا إذا ارتكبت الجريمة فعلاً أو على اﻷقل شُرع في ارتكابها. |
Cuando se comete contra un menor de 18 años de edad, la pena máxima es de 20 años de cárcel. | UN | وحيث ترتكب الجريمة ضد شخص دون 18 سنة من عمره تكون العقوبة القصوى هي السجن 20 عاماً. |
:: No se comete un acto de terrorismo conexo, siquiera en grado de tentativa; | UN | :: لم يرتكب أو يشرع في ارتكاب أي عمل إرهابي ذي صلة. |
Si se comete alguna transgresión sexual mientras el niño está en el centro, el culpable es expulsado. | UN | ويطرد الطفل من المركز إذا ارتكب أي مخالفة جنسية أثناء وجوده فيه. |
Si se comete ese delito, el tribunal sigue un procedimiento especial para los delincuentes juveniles. | UN | وإذا ارتُكبت هذه الجريمة، تطبق المحكمة الإجراءات الخاصة بالأحداث الجانحين. |
Si el delito se comete haciendo uso de: | UN | على أن عقوبة أي جريمة تُرتكب باستخدام أي؛ |
:: Cuando se comete en presencia de familiares hasta segundo grado de consanguinidad, colaterales y afines o cometerlo frente a menores de edad; | UN | :: عندما يُرتكب الفعل بحضور ذوي قرابة الدم حتى الدرجة الثانية أو الأهل وذوي الصلة، أو عند ارتكابه أمام قاصرين؛ |
* La pena de muerte para el delito mencionado si, concurriendo las circunstancias señaladas, se comete a fin de disponer a la opinión pública en contra de la autoridad. | UN | ● المعاقبة باﻹعدام على الفعل المذكور بشروطه المذكورة إذا ارتُكب بقصد إثارة الرأي العام ضد السلطة. |
Si uno de estos crímenes se comete en el curso del combate o de la toma de una ciudad, por ejemplo, esta circunstancia haría del acto un crimen de guerra. | UN | فإذا ارتكبت جريمة من الجرائم ذات الصلة على سبيل المثال خلال القتال أو أثناء الاستيلاء على مدينة، فإن ذلك يجعل من تلك الجريمة جريمة حرب. |
La sanción es aún más grave, pena de 2 a 8 años de prisión, si el proxenetismo se comete: | UN | ويكون الجزاء أشد، وهو السجن لمدة سنتين إلى ثماني سنوات، إذا ارتكبت القوادة |
Si el delito se comete contra una mujer virgen menor de 18 años y mayor de 14: | UN | إذا ارتكبت الجريمة مع عذراء يقل عمرها عن 18 عاماً ويزيد عن 14 عاماً، فإن: |
La gravedad de un crimen se deduce de las circunstancias en que se comete y de los sentimientos que impulsaron a su autor. ¿Fue premeditado el crimen? ¿Fue precedido por preparativos (estratagema o emboscada)? | UN | ويُستدَل على خطورة الجريمة من الظروف التي ترتكب فيها ومن المشاعر التي حملت مرتكبها على اقترافها. |
El genocidio del pueblo africano no sólo se comete por medio de la flagrante violencia física. | UN | إن اﻹبادة الجماعية للشعب اﻷفريقي لا ترتكب عن طريق العنف المادي فحسب. |
El Reino Unido reconoce que habitualmente es más fácil y resulta más eficaz enjuiciar a los culpables en el país donde se comete el delito. | UN | وتسلم المملكة المتحدة بأن من السهل عادة ومن اﻷكثر فعالية محاكمة المجرمين في البلد الذي ترتكب فيه الجريمة. |
La trata se castiga de manera semejante con penas de prisión que fluctúan entre tres y ocho años en casos de menores de 18 años o si se comete con intención de utilizar a la mujer con fines de prostitución. | UN | ويعاقب أيضا على الاتجار بالمرأة، وذلك بالسجن لمدد تتراوح بين ثلاث سنوات وثماني سنوات في القضايا التي تتعلق بنساء دون سن الثامنة عشرة أو التي يرتكب فيها الفعل بقصد استخدام المرأة في أغراض البغاء. |
El tema de la violencia contra la mujer, que se comete principalmente en la intimidad del hogar, ha ido saliendo gradualmente a la luz. | UN | وموضوع العنف ضد المرأة، الذي يرتكب غالبا في خصوصية البيت، انكشف تدريجيا. |
En África, el terror común y más vívido que se comete contra la población civil es por medio de la utilización de armas pequeñas. | UN | وفي أفريقيا يرتكب الرعب الشائع والأشد ضد السكان المدنيين من خلال استعمال الأسلحة الصغيرة. |
Esas sanciones se endurecen, de conformidad con el artículo 247 del Código Penal, si el delito se comete en el marco de una asociación delictiva organizada; | UN | وتشدد هذه العقوبة وفقا لأحكام المادة 247 من قانون العقوبات العام إذا ارتكب الجرم في إطار عصابة إجرامية منظمة. |
f) si la infracción se comete tras una agresión en un medio de transporte privado o público como automóvil, tren, navío o aeronave; | UN | )و( إذا ارتكب الجرم إثر اعتداء على واسطة نقل خاصة أو عامة، مثل السيارة أو القطار أو السفينة أو الطائرة؛ |
Si el delito se comete fuera de Francia pero la víctima es un ciudadano francés, Francia tiene jurisdicción solo si el acto delictivo es punible con una pena de prisión. | UN | فإذا ارتُكبت الجريمة في الخارج بحق مواطن فرنسي، لا تمارس فرنسا اختصاص النظر فيها إلاّ إذا كان الأمر يتعلق بجناية أو جنحة يُعاقب عليها بالسجن. |
En la mayoría de los casos, este requisito es muy difícil de cumplir porque el delito normalmente se comete en el ámbito privado. | UN | وهذا الشرط يصعب جدا تحقيقه في معظم الحالات لأن الجريمة تُرتكب سرا في العادة. |
:: El único acto terrorista conexo se comete o se prevé cometerlo fuera del país; | UN | :: أن يُرتكب العمل الإرهابي ذو الصلة، أو يتوقع ارتكابه، خارج البلد؛ |
:: El hecho es un delito tanto en Hungría como en el país en que se comete. | UN | :: كان العمل جريمة في كل من هنغاريا والبلد الذي ارتُكب فيه؛ |
Esa actividad es de carácter transfronterizo, se comete en gran escala y constituye una amenaza para la estructura económica, política y social de los Estados. | UN | وذكرت أن هذا النشاط عابر للحدود بطبيعته، ويرتكب على نطاق واسع، ويشكل تهديدا للنسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي للدول. |
- Por " comportamiento deshonesto " o " acto indecente " se entiende todo acto cometido contra una persona, ya sea de sexo masculino o femenino, de manera deshonrosa o, que atente contra su pudor o dignidad, tanto si se ha perpetrado con intención de satisfacer un deseo corporal, como si se comete por venganza o curiosidad, o para corromper la moral de la víctima. | UN | - إن " الفحشاء " أو " الفعل المنافي للحشمة " هو كل فعل يرتكبه شخص ضد آخر ذكراً كان أم أنثى بصورة تلحق به عاراً أو تؤذيه في عفته وكرامته، سواء أكان ذلك إرضاء للشهوة أو في سبيل الانتقام أو حب الاستطلاع أو فساد الأخلاق؛ |
:: Cuando el único acto terrorista se comete o se intenta cometer en el extranjero; | UN | □ تم ارتكاب الفعل الإرهابي الوحيد ذي الصلة، أو اعتزام ارتكابه، خارج البلد؛ |
35. Si bien según el artículo 23 el delito se comete haya o no habido falso testimonio o si haya existido o no una verdadera obstaculización del curso de la justicia, la legislación del Perú y de Sudáfrica al parecer requieren la ocultación efectiva de pruebas o la obstrucción de la justicia como elemento del delito. | UN | 35- وبينما لا يجرّم ذلك الفعل بمقتضى المادة 23، سواء جرى فعليا الإدلاء بشهادة أم لا، وسواء كان هناك تدخل فعلي في سير العدالة أم لا، يبدو أن التشريعات في بيرو وجنوب أفريقيا تقتضي الإخفاء الفعلي للأدلة أو العرقلة الفعلية لسير العدالة كعنصر جرمي. |
1.8 El artículo 150 del Código Penal tipifica penalmente la asociación para cometer cualquier tipo de delito, no distinguiendo la norma si la actividad ilícita objeto de la misma se comete en el país o en el extranjero. | UN | 1-8 وتجرم المادة 150 من القانون الجنائي تشكيل جماعة لارتكاب أي نوع من الأفعال المخالفة للقانون، ولا تفرق المادة بين ما إذا كان النشاط الإجرامي موضوع المادة مرتكبا داخل البلد أو خارجه. |
Si el delito se comete en razón de dicha incitación, la pena de cárcel será por un período no superior a 7 años. | UN | لا تزيد عن ثلاث سنوات من حرض غيره على الفجور أو الدعارة فإذا وقعت الجريمة بناء على هذا التحريض تكون العقوبة الحبس الذي لا يتجاوز سبع سنوات. |