Los puntos se suman y se comparan con una escala final para determinar el nivel salarial dentro del grupo. | UN | وتضاف النقاط وتقارن بجدول نهائي لتحديد مستوى اﻷجر داخل الفئة. |
Para calcular las variaciones en los costos se aplican luego los valores y costos estándar actualizados y se comparan con las tendencias registradas en los gastos reales. | UN | ولحساب التغييرات في التكلفة، تطبق بعد ذلك أحدث أسعار وتكاليف قياسية وتقارن باتجاهات النفقات الفعلية. |
Estas cifras siguen siendo inadecuadas si se comparan con la información de que dispone la MONUA. | UN | وإذا قورنت هذه اﻷرقام بالمعلومات المتاحة لبعثة المراقبين فإنها لا تزال أرقاما غير كافية. |
En la presente sección se presentan datos adicionales sobre la región y se comparan con los correspondientes a otros países en desarrollo sobre los que se dispone de información, y se relacionan los beneficios y el ahorro con la distribución del ingreso. | UN | ويقدم هذا الفرع أدلة إضافية من المنطقة ويقارنها ببلدان نامية أخرى توجد بشأنها بيانات، ويقيم الصلة بين اﻷرباح والمدخرات من ناحية وتوزيع الدخل من الناحية اﻷخرى. |
Estos resultados son satisfactorios cuando se comparan con los de cualquier otra institución dedicada a la capacitación. | UN | وهذا اﻷداء موات بالتأكيد إذا قورن بأي من المؤسسات اﻷخرى في مجال التدريب. |
Una vez creado, un modelo de simulación se utiliza para hacer predicciones, y los resultados se comparan con los datos de producción. | UN | ويبدأ تشغيل نموذج المحاكاة، بمجرد إنشائه، بطريقة تسمح بالتنبؤ بالإنتاج، ثم تقارن النتائج التي تسفر عنها المحاكاة ببيانات الإنتاج. |
En el cuadro 6 del anexo figuran datos sobre funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores que al 30 de junio de 2000 habían sido específicamente nombrados para misiones; los datos se desglosan por nacionalidad, categoría y sexo, y se comparan con los correspondientes al año anterior. | UN | 30- ويورد الجدول 6 في المرفق بيانات عن موظفي الفئة الفنية والفئات العليا الذين عينوا خصيصا للخدمة في البعثات، وذلك حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس، حتى 30 حزيران/ يونيه 2000، مع المقارنة بالحالة قبل ذلك بسنة. |
En general, estos resultados se consideran deficientes, sobre todo si se comparan con los obtenidos antes de la crisis de los precios del petróleo de 1973. | UN | واعتبرت هذه النتائج غير كافية عموما، وخاصة عند مقارنتها بالنتائج المحققة قبل صدمة اﻷسعار النفطية عام ١٩٧٣. |
Además, se toman sistemáticamente huellas dactilares que se comparan con las consignadas en los archivos de la policía de Liechtenstein y Suiza. | UN | وتؤخذ، بالإضافة إلى ذلك، بصماتهم جميعا دون استثناء وتقارن بالبصمات المحفوظة لدى جهازي الشرطة في كل من ليختنشتاين وسويسرا. |
Los totales diarios acumulados se comparan con las horas presupuestadas por mes y los vuelos se controlan, según sea necesario. | UN | الميزانية وتتحكم بعدد الرحلات،حسب الاقتضاء. وتقارن الأرقام الشهرية |
Así, sus sueldos se comparan con los de los auxiliares de enfermería, la mayoría de los cuales son mujeres mal remuneradas. | UN | وتقارن مرتباتهم بمرتبات هيئة التمريض ومعظمها من النساء. |
Los resultados se comparan con los de la evaluación anterior y sirven de base para el plan de evaluación del ACNUR y el PMA. | UN | وتقارن النتائج مع التقييم السابق، بوصفها أساساً لخطة تقييم كل من المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي. |
Los resultados se comparan con los de la evaluación anterior y sirven de base para el plan de evaluación del ACNUR y el PMA. | UN | وتقارن النتائج مع التقييم السابق لتُستخدم أساساً لخطة تقييم المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي. |
Los valores TER se comparan con valores de referencia, que reflejan el margen de precaución. | UN | وتقارن قيم معدل التعرض للسمية بقيم مرجعية وتأخذ في الاعتبار هامش الحيطة. |
De igual manera, los compromisos financieros se comparan con las cifras globales de la AOD. | UN | وبالمثل، قورنت الالتزامات المالية بمجموع المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Esos programas son por lo tanto asequibles, especialmente cuando se comparan con el costo del desempleo o el subempleo. | UN | وبالتالي فإن هذه البرامج مقبولة التكلفة، وبخاصة إذا ما قورنت بتكلفة البطالة أو العمالة الناقصة. |
Todos y cada uno de nosotros conocemos la gravedad de la crisis financiera a que se enfrenta la Organización, resultado no sólo de las sumas desembolsadas, que son relativamente modestas si se comparan con las que se invierten en otros lugares. | UN | ونحــن ندرك جميعـا خطورة اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة. فهي ليست ناتجة عن المبالغ التي أنفقتها، والتي هي مبالغ ضئيلة نسبيا إذا ما قورنت بالمبالغ التــي تنفق على نواح أخرى. |
El análisis comprende los resultados de las variables prioritarias y se comparan con las variables con mayor número de respuestas, indicando el nivel de correspondencia entre las prioridades establecidas en el cuestionario y la disponibilidad de datos. | UN | ويغطي هذا التحليل أداء المتغيرات ذات الأولوية العليـا ويقارنها بالمتغيرات الأفضل أداء، حيث يوضح مقدار التناسب بين الأولويات المحددة في الاستبيان وتوافر البيانات. |
10. En el anexo VI figura un cuadro en que las necesidades y prioridades actuales de los países en desarrollo se resumen y se comparan con las necesidades y prioridades detectadas en el primer examen amplio. | UN | 10- يرد في المرفق السادس جدول يلخص الاحتياجات والأولويات الجارية للبلدان النامية ويقارنها بالاحتياجات والأولويات التي حددت في الاستعراض الشامل الأول. |
Estos resultados son satisfactorios cuando se comparan con los de cualquier otra institución dedicada a la capacitación. | UN | وهذا اﻷداء موات بالتأكيد إذا قورن بأي من المؤسسات اﻷخرى في مجال التدريب. |
Incluso esas cifras son insuficientes si se comparan con el alto grado de vulnerabilidad y la enorme carga de pobreza que existe en los países menos adelantados. | UN | وحتى هذا الرقم لا يكفي إذا قورن بدرجة التعرّض العادية وعبء الفقر غير المتناسب في أقل البلدان نمواً. |
Dado que estos fondos no se pueden emplear para compensar los descensos de las contribuciones para fines concretos, se comparan con el total de ingresos para fines generales. | UN | وبما أنه لا يمكن استخدام هذه الصناديق لتعويض الخسائر في التبرعات المحددة، فإنها تقارن بمجموع الإيرادات غير المحددة. |
En el cuadro 6 del anexo figuran datos sobre funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores que al 30 de junio de 2001 habían sido específicamente nombrados para misiones; los datos se desglosan por nacionalidad, categoría y sexo, y se comparan con los correspondientes al año anterior. | UN | 30- ويورد الجدول 6 في المرفق بيانات عن موظفي الفئة الفنية والفئات العليا الذين عينوا خصيصا للخدمة في البعثات، وذلك حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس، حتى 30 حزيران/ يونيه 2001، مع المقارنة بالحالة قبل ذلك بسنة. |
En general, estos resultados se consideran deficientes, sobre todo si se comparan con los obtenidos antes de la crisis de los precios del petróleo de 1973. | UN | واعتبرت هذه النتائج غير كافية عموما، وخاصة عند مقارنتها بالنتائج المحققة قبل صدمة اﻷسعار النفطية عام ١٩٧٣. |
A tal efecto, el banco facilita las planillas electrónicas que se comparan con los boletines del banco en su calidad de encargado del registro principal. | UN | ويقدم المصرف كشوفا بذلك وتتم مقارنة هذه الكشوف ببيانات المصرف الذي يقوم بدور أمين السجل المركزي. |