Por otro lado, se comunicó que sus secuestradores también amenazaron a otros periodistas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفيد بأن مختطفيها هددوا صحفيين آخرين أيضاً. |
En conjunto, se comunicó que la magnitud del uso indebido de drogas era en general inferior al de otras zonas de Europa. | UN | وبصفة عامة أفيد بأن مدى تعاطي المخدرات كان عموما أقل مما هو عليه في أنحاء أخرى من أوروبا. |
Durante esos períodos de reclusión en régimen de incomunicación, se comunicó que ocurrían incidentes de tortura o malos tratos. | UN | وأفيد أن حالات من التعذيب أو من سوء المعاملة تحدث خلال مثل هذه الفترات التي يكون فيها المقبوض عليه معزولا عن أي اتصال. |
se comunicó que esta persona también fue objeto de las amenazas del jefe de la policía local. | UN | وأفيد بأن هذا الرجل قد خضع أيضا لتهديدات من طرف رئيس الشرطة المحلي. |
El 11 de mayo, se comunicó que un activista político palestino de 51 años procedente de Hebrón había empezado una huelga de hambre hacía cinco días y pedía que se le pusiera en libertad de la detención por motivos administrativos. | UN | ٤٧٣ - في ١١ أيار/ مايو، أفيد أن ناشطا سياسيا فلسطينيا من الخليل يبلغ ٥١ عاما من العمر كان قد شرع في إضراب عن الطعام قبل خمسة أيام، مطالبا باﻹفراج عنه من الحجز اﻹداري. |
se comunicó que habían sido puestos en libertad, pero que todavía se temía por su seguridad. | UN | وأفيد بأنه أفرج عنهم على أنه لا يزال يخشى على سلامتهم. |
También se comunicó que en ocasiones las autoridades detenían a los hombres en la calle para comprobar si se afeitaban otras partes del cuerpo. | UN | كما ذكِر أن السلطات قامت أحيانا بإيقاف الرجال في الشوارع للتأكد مما إذا كانت أجزاء أخرى من أجسامهم محلوقة. |
Esos productos contribuyeron a un avance positivo hacia los resultados, en los casos en que se comunicó que el avance positivo alcanzaba el 71%. | UN | وساهمت هذه المخرجات في إحراز تقدم في تحقيق النواتج حيث أفادت التقارير بأن التقدم المحرز بلغ 71 في المائة. |
se comunicó que los policías lo acusaron de no haber obedecido su orden y lo arrestaron. | UN | وتفيد التقارير أن أفراد الشرطة اتهموه عندئذ بعدم الإذعان لأمرهم، وأوقفوه. |
se comunicó que las incursiones israelíes hicieron blanco varias veces en los camiones en que se intentaba llevar los productos agrícolas al mercado. | UN | وأفادت التقارير أن غارات إسرائيلية قد أصابت عدة مرات شاحنات تحاول نقل منتجات زراعية إلى السوق. |
Con respecto a algunas de ellas se comunicó que se habían realizado reconocimientos médicos y que esas personas tenían lesiones leves; en ninguno de los casos se hallaron pruebas que indicaran que esas personas habían sido objeto de torturas. | UN | وبالنسبة لبعضهم أفيد بأن فحوصا طبية أجريت وأن اﻷشخاص المشار إليهم كان بهم اصابات كانت خفيفة؛ ولم يوجد دليل في أي من الحالات يشير إلى أن اﻷشخاص قد تعرضوا للتعذيب. |
El 13 de mayo de 1997, se comunicó que 10 familias del asentamiento de Yitzhar se habrían trasladado a tiendas y casas improvisadas situadas en la cumbre de una colina disputada donde las autoridades habían demolido tres casas una semana antes. | UN | ٤٣١ - في ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧، أفيد بأن ١٠ أسر من مستوطنة يتسهار انتقلت إلى خيام وبيوت مؤقتة كائنة فوق تلة متنازع عليها سبق للسلطات أن هدمت ثلاثة منازل فيها قبل أسبوع من ذلك. |
El 13 de junio, se comunicó que los colonos de Hebrón aumentaron sus ataques contra los ciudadanos de Hebrón. | UN | ٤٣٦ - في ١٣ حزيران/يونيه، أفيد بأن مستوطني الخليل يصعدون هجماتهم ضد مواطني هذه المنطقة. |
se comunicó que esas personas estaban detenidas en régimen de incomunicación en lugar desconocido. | UN | وأفيد أن هؤلاء اﻷشخاص محتجزون في حالة عزل عن أي اتصال في أماكن غير معروفة. |
se comunicó que un funcionario médico de los Rangers le había administrado una inyección de una sustancia desconocida. | UN | وأفيد أن موظفاً طبياً تابعاً للرينجرز حقنه بمادة غير معروفة. |
se comunicó que esta persona también fue objeto de las amenazas del jefe de la policía local. | UN | وأفيد بأن هذا الرجل قد خضع أيضا لتهديدات من طرف رئيس الشرطة المحلي. |
Sin embargo, se comunicó que después de 1995 habían surgido nuevas pruebas, gracias a las revelaciones de ex miembros de las fuerzas armadas, de la participación sistemática de las fuerzas armadas en violaciones de los derechos humanos. | UN | وأفيد بأن أدلة جديدة قد خرجت إلى النور رغم ذلك منذ عام 1995 نتيجة إفصاح أعضاء سابقين في قوات الأمن عن حقيقة المشاركة المنتظمة للقوات المسلحة في انتهاكات حقوق الإنسان. |
El 21 de julio se comunicó que la policía palestina había detenido y luego puesto en libertad a dos soldados de las FDI que, según la policía, habían disparado contra un oficial palestino en la Faja de Gaza. | UN | ٢٨٦ - وفي ٢١ تموز/يوليه، أفيد أن رجال الشرطة الفلسطينية احتجزوا اثنين من جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي قالوا إنهما فتحا النار على ضابط فلسطيني في قطاع غزة، ثم أطلقوا سراحهما بعد ذلك. |
se comunicó que había sido detenido por la publicación de un artículo referente a supuestos abusos de poder por Georges Manzila Nfundi, director de la ANR/Katanga. | UN | وأفيد بأنه احتجز بسبب نشر مقالة عن تعسف مدير الوكالة في كاتانغا جورج منزيلا نفوندي. |
Además, se comunicó que se obligaba a los propietarios de vehículos a transportar abastecimientos al frente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ذكِر أن مالكي السيارات يجبرون على نقـل اﻹمـدادات إلى الجبهة. |
También se comunicó que el Gobierno israelí se había comprometido a proporcionar 5 millones de dólares en ayuda a los colonos, y que el número actual de asentamientos en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental había aumentado en un 45%. | UN | وفيما بعد أفادت التقارير بأن الحكومة اﻹسرائيلية تعهدت بتوفير ما يساوي ٥ ملايين دولار كمعونة للمستوطنين اليهود، وأن عدد المستوطنين في الضفة الغربية وقطاع غزة قد زاد بنسبة ٤٥ في المائة. |
se comunicó que se habían robado en total unas 600 cabezas de ganado de los ngok dinka y unas 120 cabezas de los misseriya. | UN | وتفيد التقارير أن ما مجموعه 600 رأس من ماشية دينكا نقوك و 120 رأسا من ماشية المسيرية قد سرقت. |
se comunicó que las fuerzas israelíes habían lanzado más de 1,2 millones de bombas en racimo. | UN | وأفادت التقارير أن القوات الإسرائيلية قد أسقطت أكثر من 1.2 مليون قنبلة عنقودية. |
se comunicó que una de las tareas principales de la organización era vigilar los actos arbitrarios de violencia cometidos por las fuerzas de policía, en particular contra los pueblos indígenas. | UN | وتفيد التقارير بأن من المهام الرئيسية لهذه الهيئة رصد أعمال العنف التعسفية التي ترتكبها قوات الشرطة، لا سيما ضد السكان اﻷصليين. |
se comunicó que en 15 casos las personas habían sido puestas en libertad después de varios años de detención secreta. | UN | ففي 15 حالة أُبلغ أن الأشخاص المعنيين قد أخلى سبيلهم بعد عدة سنوات من حبسهم سرا. |
se comunicó que la mayoría de los casos restantes tuvieron lugar en la República de Chechenia, principalmente a partir de 1994, en el contexto del conflicto existente. | UN | وقد ذُكر أن أغلبية الحالات المتبقية قد حدثت في جمهورية الشيشان، ومعظمها يرجع إلى عام 1994، وذلك في سياق الصراع هناك. |
En el momento del ataque los guardas estaban en la zona de la subestación más alejada de donde se lanzó la bomba y no se comunicó que hubiera heridos ni daños. | UN | وكان الحراس في الجانب الآخر من المحطة وقت الهجوم ولم يبلغ عن وقوع إصابات أو أضرار. |
se comunicó que, dado que los seminarios nacionales eran relativamente más eficaces en función de los costos que los seminarios regionales, la Secretaría había seguido dando prioridad a la celebración de seminarios nacionales. | UN | ٣٣٢ - وقد أفادت التقارير أن اﻷمانة، نظرا للمردودية النسبية لتكاليف الحلقات الدراسية الوطنية بالمقارنة إلى الحلقات الدراسية الاقليمية، تابعت تشديدها على وجوب عقد حلقات دراسية وطنية. |
527. El 25 de febrero de 1993 se comunicó que la Municipalidad de Jerusalén había recibido permiso para terminar las obras de la escuela de Minoniya, uno de los proyectos más controvertidos en los últimos años en Jerusalén oriental, que había sido motivo de polémicas entre los ministros, la policía y los dirigentes locales. | UN | ٥٢٧ - وفي ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء بأن بلدية القدس تلقت إذنا باستكمال مدرسة المنونية وهذه كانت من أكثر المشاريع إثارة للجدل في القدس الشرقية في السنوات اﻷخيرة، كما كانت سببا لنزاع بين الوزراء والشرطة والقادة المحليين. |