se concederán microcréditos a las 3.200 mujeres que han expresado el deseo de dedicarse a la actividad empresarial y al trabajo autónomo. | UN | وسوف تمنح القروض المحدودة إلى 200 3 امرأة أعربن عن رغبتهن في الاشتغال بالمشاريع التجارية الحرة أو بالعمل الحر. |
En cumplimiento de la resolución, no se concederán permisos de importación de esos artículos. | UN | وعلى ضوء القرار، لـن تمنح الموافقة على هذه الأسلحة والعتاد ذي الصلـة. |
En cumplimiento de la resolución, no se concederán permisos de exportación de esos artículos. | UN | وعلى ضوء القرار، لـن تمنح تراخيص لتصدير الأصناف السالفة الذكر إلى إيـران. |
c) El Secretario General establecerá también las modalidades y condiciones en que se concederán subsidios de educación a los funcionarios que presten servicios en un país cuyo idioma sea distinto del suyo y que se vean obligados a pagar por la enseñanza del idioma materno a sus hijos a cargo que asistan a escuelas locales en las que la enseñanza se imparta en un idioma distinto de su idioma materno. | UN | )ج( يضع اﻷمين العام أيضا اﻷحكام والشروط التي تتاح بمقتضاها منحة تعليم للموظف الذي يخدم في بلد ناطق بلغة غير لغته فيضطر إلى دفع مصاريف لتدريس اللغة اﻷصلية لولده المعال الذي يدرس في مدرسة محلية يجري التعليم فيها بلغة غير لغته. |
En el caso de que no se haya adoptado una decisión dentro de este período, se concederán acreditaciones provisionales hasta el momento en que se adopte una decisión. | UN | وفي حالة عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، تُمنح اعتمادات مؤقتة حتى يتخذ قرار. |
No se concederán exenciones ni reembolsos por concepto de las tarifas de servicios públicos suministrados a la Corte. | UN | ولا يقدم أي إعفاء أو سداد فيما يتعلق برسوم خدمات المرافق العامة المقدمة إلى المحكمة. |
En vista de lo expuesto, el Grupo decide que se concederán intereses por las reclamaciones a partir del 16 de noviembre de 1990. | UN | ونظراً إلى ما تقدم يرى الفريق أنه ينبغي دفع فائدة على المطالبات اعتبارا من ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١. |
se concederán vacaciones anuales a todos los trabajadores, manuales o no, sin perder su empleo (puesto) ni los ingresos medios. | UN | ويمنح جميع العمال اليدويين وغير اليدويين إجازة سنوية مع الاحتفاظ بوظائفهم (مناصبهم) ومتوسط مكاسبهم. |
Si se solicitan, los visados para múltiples entradas que necesiten las personas a que se hace referencia en el presente artículo se concederán sin gastos y lo más rápidamente posible. | UN | البند ٥٣ تمنح لﻷشخاص المشار إليهم في هذه المادة تأشيرات للدخول المتكرر، إذا طُلب، وذلك دون مقابل وبأسرع وقت ممكن. |
No se concederán permisos para exportar los productos mencionados a países que estén sujetos a un embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | ولن تمنح أية تراخيص لتصدير المواد الواردة أعلاه بموجب حظر على اﻷسلحة يفرضه مجلس اﻷمن. |
se concederán esas mismas facilidades a las personas que acompañan a los testigos, siempre que el nombre de la persona haya sido notificado al Gobierno por el Secretario. | UN | كما تمنح التسهيلات نفسها لﻷشخاص المرافقين للشهود، شريطة أن يكون المسجل قد أخطر الحكومة عن كل واحد من هؤلاء اﻷشخاص. |
Durante el período de aviso previo de la renuncia sólo se concederán vacaciones anuales por períodos breves; | UN | ولا تمنح إجازات سنوية خلال مهلة اﻹشعار بالاستقالة إلا لفترات قصيرة؛ |
Incrementos: siempre que los servicios sean satisfactorios, se concederán anualmente incrementos de sueldos dentro de las categorías. | UN | العلاوات: تمنح العلاوات داخل الرتب سنويا على أساس الخدمة المرضية. |
Durante el período de aviso previo de la renuncia sólo se concederán vacaciones anuales por períodos breves; | UN | ولا تمنح إجازات سنوية خلال مهلة الإشعار بالاستقالة إلا لفترات قصيرة؛ |
c) El Secretario General/la Secretaria General establecerá también las modalidades y condiciones en que se concederán subsidios de educación a los funcionarios que presten servicios en un país cuyo idioma sea distinto del suyo y que se vean obligados a pagar por la enseñanza del idioma materno a sus hijos a cargo que asistan a escuelas locales en las que la enseñanza se imparta en un idioma distinto de su idioma materno; | UN | (ج) يضع الأمين العام أيضا الأحكام والشروط التي تتاح بمقتضاها منحة تعليم للموظف الذي يخدم في بلد ناطق بلغة غير لغته فيضطر إلى دفع مصاريف لتدريس اللغة الأصلية لولده المعال الذي يدرس في مدرسة محلية يجري التعليم فيها بلغة غير لغته. |
c) El Secretario General/la Secretaria General establecerá también las modalidades y condiciones en que se concederán subsidios de educación a los funcionarios que presten servicios en un país cuyo idioma sea distinto del suyo y que se vean obligados a pagar por la enseñanza del idioma materno a sus hijos a cargo que asistan a escuelas locales en las que la enseñanza se imparta en un idioma distinto de su idioma materno; | UN | (ج) يضع الأمين العام أيضا الأحكام والشروط التي تتاح بمقتضاها منحة تعليم للموظف الذي يخدم في بلد ناطق بلغة غير لغته فيضطر إلى دفع مصاريف لتدريس اللغة الأصلية لولده المعال الذي يدرس في مدرسة محلية يجري التعليم فيها بلغة غير لغته. |
c) El Secretario General/la Secretaria General establecerá también las modalidades y condiciones en que se concederán subsidios de educación a los funcionarios que presten servicios en un país cuyo idioma sea distinto del suyo y que se vean obligados a pagar por la enseñanza del idioma materno a sus hijos a cargo que asistan a escuelas locales en las que la enseñanza se imparta en un idioma distinto de su idioma materno; | UN | (ج) يضع الأمين العام أيضا الأحكام والشروط التي تتاح بمقتضاها منحة تعليم للموظف الذي يخدم في بلد ناطق بلغة غير لغته فيضطر إلى دفع مصاريف لتدريس اللغة الأصلية لولده المعال الذي يدرس في مدرسة محلية يجري التعليم فيها بلغة غير لغته. |
En el caso de que no se haya adoptado una decisión dentro de este período, se concederán acreditaciones provisionales hasta el momento en que se adopte una decisión. | UN | وفي حالة عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، تُمنح اعتمادات مؤقتة حتى يتخذ قرار. |
No se concederán exenciones ni reembolsos por concepto de las tarifas de servicios públicos suministrados a la Corte. | UN | ولا يقدم أي إعفاء أو سداد فيما يتعلق برسوم خدمات المرافق العامة المقدمة إلى المحكمة. |
En consecuencia, el Grupo decide que se concederán intereses por las reclamaciones a partir del 16 de noviembre de 1990. | UN | وتبعا لذلك يقرر الفريق أنه ينبغي دفع فائدة على المطالبات اعتبارا من ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١. |
a) La concesión de becas, en número que se determinará en función de los recursos generales de que se disponga para el Programa de asistencia y que se concederán a candidatos cualificados de países en desarrollo, para participar en el Programa de becas de derecho internacional en La Haya en 2010 y 2011; | UN | (أ) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة، ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي في لاهاي في عامي 2010 و 2011؛ |
El Subdivisión también ha establecido premios especiales que se concederán anualmente a la mujeres que se gradúen en cada profesión ocupando el primer lugar en su promoción. | UN | كما أنشأ الفرع جوائز تقديرية خاصة ستمنح سنويا ﻷول متخرجة في كل حرفة. |
se concederán numerosas licencias de explotación a fin de conciliar los imperativos técnicos con las exigencias del pluralismo. | UN | وستمنح عدداً معقولاً من رخص التشغيل بحيث توفق بين القيود التقنية ومتطلبات التعددية. |
Además, mi Representante Especial escribió a las autoridades regionales en " Puntlandia " y " Somalilandia " , para establecer las prerrogativas, inmunidades, facilidades, exenciones y derechos que se concederán a la UNPOS y su personal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، خاطبَت ممثلتي الخاصة سلطات المناطق في " أرض بونت " و " أرض الصومال " ، محددة الامتيازات والحصانات والتسهيلات والإعفاءات والحقوق التي ستُمنح للمكتب السياسي وموظفيه. |
5. El derecho de respuesta se limitará a dos respuestas por tema, y se concederán tres minutos para el primer tema y dos minutos para el segundo. | UN | 5- سوف يقتصر حق الرد على ردين لكل بند، مدة الرد الأول ثلاث دقائق ومدة الثاني دقيقتان. |
De conformidad con el artículo 45, no se concederán autorizaciones para actividades mineras en tierras aborígenes a menos que se haya alcanzado un acuerdo entre el consejo de tierras aborígenes y la empresa minera interesada. | UN | وجاء في المادة 45 أنه لا يجوز منح رخصة تعدين بخصوص أراضي سكان أصليين ما لم يبرَم اتفاق بين مجلس أراضي السكان الأصليين وجهة التعدين المعنية. |