"se considera que el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويعتبر
        
    • وينظر إلى
        
    • يُنظر إلى
        
    • ينظر إلى
        
    • ويُنظر إلى
        
    • وينظر الى
        
    • أُخذ في الاعتبار أن
        
    • عندما يعتبر
        
    • من المسلم به أن
        
    • يُعتبر أن
        
    • فقد اعتبر مستوى
        
    • اعتُبر أن
        
    • معتبراً أن نزع
        
    • ومن المعتقد أن
        
    • هناك احتمال لأن يكون
        
    se considera que el alivio de la deuda forma parte de un conjunto de medidas financieras que incluyen financiación interna y bilateral. UN ويعتبر التخفيف من عبء الدين جزءا واحدا في مجموعة متكاملة من التدابير المالية التي تشمل التمويل المحلي والتمويل الثنائي.
    se considera que el componente de actividades conjuntas del proyecto constituye una adición a un proyecto que en cualquier caso se ejecutaría. UN ويعتبر عنصر اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا في المشروع إضافة إلى مشروع كان من المقرر أن ينفذ في جميع اﻷحوال.
    se considera que el niño tiene discapacidades múltiples si presenta más de una deficiencia. UN ويعتبر ذا إعاقة متعدّدة إذا كان يعاني من أكثر من عجز واحد.
    se considera que el análisis formal proporciona mayor seguridad jurídica y una resolución más rápida. UN وينظر إلى التحليل المستند إلى الشكل باعتباره وسيلة لزيادة التأكد القانوني وسرعة الحل.
    Con frecuencia, se considera que el control de armamentos es una cuestión de poder duro. UN وكثيرا ما يُنظر إلى تحديد الأسلحة باعتباره مسألة تتعلق بقوة السلاح.
    Además, se considera que el deporte contribuye a la consolidación de la paz y la prevención de los conflictos. UN كما ينظر إلى الرياضة أيضا على أنها عامل مساهم في بناء السلام الدولي ومنع نشوب الصراعات على الصعيد الدولي.
    se considera que el traslado a una ubicación distinta resultaría eficaz a largo plazo en función de los gastos. UN ويعتبر الانتقال إلى مقر جديد مسألة فعالة التكاليف في اﻷجل الطويل.
    se considera que el aumento de del nivel de instrucción de las mujeres de Sri Lanka, es por sí sólo, el factor que más ha influido en el descenso de la fecundidad. UN ويعتبر ارتفاع مستوى الحصيلة التعليمية الذي تبلغه النساء في سري لانكا أهم عامل يساهم بمفرده في خفض معدل الخصوبة.
    se considera que el apoyo adicional del contratista por un plazo limitado es la manera más eficaz en función de los costos de atender esa insuficiencia. UN ويعتبر الدعم الذي يؤديه المتعهد لفترة محدودة أكثر السبل فعالية لسد النقص.
    se considera que el sistema es lento, complejo e ineficaz y que sirve ante todo a sus propios intereses. UN ويعتبر النظام نظاما بطيئا ومعقدا وغير كفؤ وذاتي الطابع.
    se considera que el esfuerzo por alcanzar estos objetivos básicos de la OIT concuerda con la necesidad de aumentar el funcionamiento eficiente de la economía y del mercado laboral. UN ويعتبر العمل على تحقيق هذه اﻷهداف اﻷساسية لﻵيلو متفقا مع الحاجة إلى النهوض بكفاءة اﻷداء في الاقتصاد وفي سوق العمل.
    En razón de su adhesión universal se considera que el Protocolo es obligatorio para la comunidad internacional en su conjunto. UN ويعتبر هذا البروتوكول، بسبب الانضمام العالمي إليه، ملزما للمجتمع الدولي ككل.
    A menudo se considera que el Acuerdo de Dayton no es suficientemente bueno. UN ويعتبر اتفاق دايتون في أغلب اﻷحيان اتفاقا غير جيد بما فيه الكفاية.
    se considera que el adelanto de la mujer es un proceso continuo que implica la emancipación e igualdad de la mujer y la potenciación de su papel en todas las esferas de la vida. UN وينظر إلى النهوض بالمرأة على أنه عملية متواصلة تقوم على التمكين والتحرير والمساواة.
    En general, se considera que el Consejo de Seguridad son las Naciones Unidas. UN وينظر إلى مجلس الأمـــن بصورة واسعة على أنه الأمــم المتحــدة.
    A menudo se considera que el costo que supone la asignación universal de transferencias de efectivo es un obstáculo de primer orden. UN وكثيراً ما يُنظر إلى تكاليف تعميم التحويلات النقدية على أنها عائق رئيسي.
    Segundo, se considera que el consenso tiene cierto valor intrínseco, en la medida en que entraña respeto por los valores de cada ser humano en materia de desarrollo. UN وثاني تلك العناصر هو أنه ينظر إلى توافق اﻵراء على أنه ينطوي في حد ذاته على قيمة جوهرية، من حيث أنه يعبر عن احترام القيم الانسانية الفردية في التنمية.
    se considera que el gas natural puede desempeñar un papel fundamental en la generación de energía más limpia, pues las centrales eléctricas de gas natural son más eficientes y contaminan menos que las de carbón. UN ويُنظر إلى الغاز الطبيعي كمصدر يؤدي دوراً حيوياً في توليد طاقة نظيفة نظراً لأن محطات توليد الطاقة التي تعمل بالغاز الطبيعي تتسم بكفاءة أعلى وتسبب تلوثاً أقل مقارنة بالمحطات التي تستخدم الفحم الحجري.
    se considera que el desarrollo y la utilización de fuentes de energía renovables y la divulgación de tecnologías racionales y eficientes para la producción de energía pueden desempeñar una función central en la mitigación de los efectos adversos de los cambios climáticos. UN وينظر الى تطوير واستخدام مصادر الطاقة المتجددة ونشر تكنولوجيات الطاقة السليمة والكفؤة على أنها تؤدي دورا رئيسيا في التخفيف من اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ.
    El artículo 26 no implica que un Estado esté obligado a reparar injusticias del pasado, especialmente si se considera que el Pacto no era aplicable en ese momento a la ex Checoslovaquia comunista. UN فالمادة 26 لا تقتضي ضمناً إجبار أي دولة على تصحيح مظالم الماضي، خاصةً إذا أُخذ في الاعتبار أن العهد لم يكن معمولاً به في عهد تشيكوسلوفاكيا الشيوعية السابقة.
    c) se considera que el viajero es una persona eminente, por ejemplo las figuras destacadas en esferas políticas, humanitarias, culturales o académicas; UN )ج( عندما يعتبر المسافر شخصية مرموقة مثل رئيس دولة سابق.
    El Ministerio encargado informa de que se considera que el Decreto de 1968 está anticuado y constituye un obstáculo para la revitalización del movimiento cooperativo en el país. UN وتفيد الوزارة المسؤولة بأن من المسلم به أن مرسوم عام ١٩٦٨ أصبح باليا ويشكل عائقا يحول دون إنعاش الحركة التعاونية في البلد.
    Como el Comité aguarda todavía una respuesta, se considera que el diálogo sigue abierto. UN وبما أن اللجنة لا تزال بانتظار الرد فإنه يُعتبر أن الحوار ما زال مستمراً.
    En vista de que se han observado algunos efectos en la reproducción con una dieta de 954 mg/kg, se considera que el NOAEL es de 168 mg/kg en el alimento. UN ونظراً لحدوث تأثيرات طفيفة على التكاثر عند جرعة قدرها 954 ملغم/كلغ من الغذاء فقد اعتبر مستوى التأثير غير الضار الملاحظ هو 168 ملغم/كغم في الطعام.
    El autor añade que no se concederán permisos de residencia o se anularán éstos si se considera que el titular constituye una amenaza para la seguridad nacional. UN وأضاف إلى ذلك قائلاً إن رخص الإقامة لا تُمنح، أو تلغى، إذا اعتُبر أن الشخص المعني يشكل تهديداً على الأمن القومي.
    239. se considera que el desarrollo no puede reducirse exclusivamente a la opulencia ni al crecimiento de los ingresos. UN ٩٣٢- ومن المعتقد أن التنمية لا يمكن أن تختزل الى الوفرة أو النمو في الدخول فحسب.
    Consultas Si se considera que el número total de resoluciones o decisiones anunciadas puede resultar demasiado elevado, el Presidente celebrará consultas con los miembros que desean presentar más de una resolución o decisión, con miras a mantener un equilibrio entre los miembros. UN إذا كان هناك احتمال لأن يكون العدد الإجمالي للقرارات و/أو المقررات المعتزم اعتمادها كبيراً للغاية، يتشاور الرئيس مع الأعضاء الذين يعتزمون تقديم أكثر من قرار و/أو مقرر واحد كيما يتسنى إقامة توازن فيما بين الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus