"se consideraba que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورئي أن
        
    • رئي أن
        
    • واعتُبر أن
        
    • رُئي أن
        
    • اعتبر أن
        
    • ورُئي أن
        
    • واعتُبرت
        
    • رئي أنه
        
    • وقد اعتبرت
        
    • وارتُئي أن
        
    • اعتُبر أن
        
    • كان ثمة شعور بأن
        
    • وقد اعتبر
        
    • فقد اعتبر
        
    • ارتئي أن
        
    se consideraba que ello era especialmente importante en las regiones del mundo en que había una carencia general de información sobre el particular. UN ورئي أن هذا الأمر له أهمية خاصة في مناطق العالم التي تعاني من الافتقار الشديد إلى المعلومات عن هذه المسألة.
    Además, se consideraba que la violencia en las escuelas estaba íntimamente ligada a la violencia en la familia y la comunidad. UN وعلاوة على ذلك رئي أن العنف في المدارس مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالعنف داخل الأسرة والمجتمع المحلي.
    se consideraba que esas resoluciones eran sumamente positivas y constituían una base firme para proseguir la labor al respecto. UN واعتُبر أن هذين القرارين يمثلان تطورا إيجابيا للغاية ويوفران مرجعا راسخا لمتابعة العمل.
    El importe de la carga no se notificó a las organizaciones participantes, ya que, pese a ser importante, se consideraba que no podía verificarse. UN ولم يُبيَّن للمنظمات المشاركة مبلغ العبء الواقع لأنه رُئي أن الرقم وإن كان كبيراً لا يمكن التحقق منه.
    En aquella época, se consideraba que estas etapas serían de duración limitada. UN وفي ذلك الوقت، اعتبر أن هاتين المرحلتين سيكون أجلهما محدودا.
    se consideraba que los subsidios a la enseñanza, seguidos de la salud y la vivienda, influían en el coeficiente de desigualdad. UN ورُئي أن الإعانات المقدمة للتعليم، تليه الصحة والإسكان، تؤثر على معامل التفاوت.
    se consideraba que este artículo podía exacerbar la confesionalidad y el tribalismo y dividir a la sociedad yemenita. UN واعتُبرت هذه المقالة ذات طابع يحرض على تفاقم الطائفية الدينية والنزعة القَبلية وعلى إثارة الخلافات داخل المجتمع اليمني.
    Cierto número de participantes consideró que la Comisión debía centrarse en un reducido número de cuestiones claves en lugar de examinar cada capítulo del Programa 21, particularmente las cuestiones respecto de las que se consideraba que se podían realizar progresos reales; UN ورأى عدد من المشاركين أنه ينبغي للجنة أن تركز على عدد محدود من المسائل الرئيسية بدلا من استعراض كــل فصــل مــن فصول جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما تلك المسائل التي رئي أنه يمكن فيها إحراز تقدم حقيقي؛
    se consideraba que la cooperación entre el hombre y la mujer era indispensable para crear una sociedad democrática y con participación general. UN ورئي أن التعاون بين الرجل والمرأة لا محيص عنه ﻹقامة مجتمع ديمقراطي وقائم على المشاركة.
    se consideraba que la Junta debía ser más disciplinada, especialmente en lo relativo a limitar las solicitudes de informes. UN ورئي أن المجلس ينبغي أن يكون أكثر تقيدا بالنظام، لا سيما فيما يتعلق بالحد من عدد التقارير المطلوبة.
    se consideraba que los motivos revestían importancia en la fase del proceso en que se imponía la pena. UN ورئي أن مسألة الدوافع ذات صلة في طور فرض العقوبة في إطار اﻹجراءات.
    Además, se consideraba que este artículo limitaba las posibilidades de los jóvenes de adquirir experiencia laboral. UN وبالإضافة إلى ذلك، رئي أن هذه المادة تحد من إمكانية اكتساب الشباب خبرة في العمل.
    No obstante, se consideraba que las principales cuestiones sustantivas eran la mitigación de la pobreza y la vulnerabilidad a los peligros ambientales de todos los habitantes de las ciudades, con independencia de que fuesen o no fuesen emigrantes. UN ومع هذا، فقد رئي أن مسألة السياسة العامة الرئيسية هي الحد من الفقر وسرعة تأثر جميع السكان في المناطق الحضرية بالمخاطر البيئية سواء كانوا من المهاجرين أو من غيرهم.
    se consideraba que los informes presentados en relación con las crisis eran de gran calidad. UN واعتُبر أن التقارير المقدمة بشأن الأزمة كانت عالية النوعية.
    El importe de la carga no se notificó a las organizaciones participantes, ya que, pese a ser importante, se consideraba que no podía verificarse. UN ولم يُبيَّن للمنظمات المشاركة مبلغ العبء الواقع لأنه رُئي أن الرقم وإن كان كبيراً لا يمكن التحقق منه.
    se consideraba que el principal problema era la participación de todos los agentes y protagonistas en las transacciones comerciales involucradas. UN وقد اعتبر أن التحدي الرئيسي هنا يتمثل في تأمين مشاركة جميع الجهات الفاعلة في التعاملات التجارية المعنية.
    se consideraba que el empleo era esencial para la subsistencia y la autoestima de una persona y que no existía un vínculo aparente entre las competencias de ésta y su ciudadanía. UN ورُئي أن العمل حيوي لحياة المرء واحترامه لنفسه، وأنه لا توجد علاقة ظاهرة بين قدرات المرء ومواطنته.
    se consideraba que se trataba de un proceso esencial que había que mantener. UN واعتُبرت هذه الممارسة إجراء ضروريا ينبغي مواصلته.
    Por ejemplo, en los primeros años de la labor de la Comisión, se consideraba que no debería alcanzarse el consenso a cualquier precio, como si éste fuera el objetivo fundamental de las deliberaciones de la Comisión; tampoco debería ser su propósito el de satisfacer a una minoría discrepante. UN ففي السنوات الأولى لعمل اللجنة، مثلا، رئي أنه لا ينبغي التوصل إلى توافق الآراء بأي ثمن، كما لو كان هو الهدف الرئيسي لمناقشات اللجنة، كما لا ينبغي أن يكون غرضه هو مجرد إرضاء أقلية معارضة.
    se consideraba que estos sistemas alternativos de recopilación de datos sustituían provisionalmente de manera razonable al registro civil, salvo en lo que respecta a la evaluación de las causas de muerte. UN وقد اعتبرت هذه النظم البديلة لجمع البيانات بدائل مؤقتة معقولة للتسجيل المدني، باستثناء تقييم أسباب الوفاة.
    se consideraba que esto último constituía el problema más grave. UN وارتُئي أن هذه النقطة الأخيرة تمثل التحدي الأكبر.
    Sin embargo, se consideraba que los países que habían basado su desarrollo económico en el crecimiento propulsado por las exportaciones se habían visto sometidos a presiones cada vez mayores de sus socios comerciales a fin de que adoptaran y reforzaran sus leyes sobre la competencia. UN ومع ذلك، فقد اعتُبر أن البلدان التي بنت سياسة تنميتها الاقتصادية على أساس النمو القائم على التصدير قد أصبحت تخضع لضغط متزايد من شركائها التجاريين من أجل اعتماد وتعزيز قوانينها في مجال المنافسة.
    En el caso de la APRONUC, se consideraba que los robos de vehículos no constituían incidentes aislados, sino actos de delincuencia organizada. UN وفي السلطة الانتقالية، كان ثمة شعور بأن أغلب عمليات سرقة المركبات جرائم منظمة لا حوادث منعزلة.
    se consideraba que la presencia continua de esta persona era imprescindible para mantener el impulso y la continuidad del proceso de cambio y además, se trataba de una persona prestigiosa en su especialidad. UN فقد اعتبر استمرار وجوده أمرا ضروريا لﻹبقاء على زخم عملية التغيير واستمراريتها، وكذلك بسبب مكانته في هذه الصناعة.
    se consideraba que la inclusión de esa definición constituía una garantía de que la Ley Modelo no interferiría en las actividades de esos intermediarios. UN كما ارتئي أن ورود ذلك التعريف يضمن عدم تدخل القانون النموذجي في أنشطة هؤلاء الوسطاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus