"se convierta en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصبح
        
    • يصبح
        
    • يتحول
        
    • تتحول
        
    • تُصبح
        
    • يُصبح
        
    • يصير
        
    • يتحوّل إلى
        
    • ويصبح
        
    • الخارجي إلى
        
    • لكي يحول نفسه ليصبح
        
    • بالتحول إلى
        
    • تحولها إلى
        
    • من التحول إلى
        
    • فستصبح
        
    Esperamos que en un día no muy lejano todo el planeta se convierta en zona libre de armas nucleares. UN وأملنا هو أن تصبح الكرة اﻷرضية بأكملها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في يوم ليس بالبعيد.
    No obstante, para que esta institución se convierta en motor de cambio en el siglo XXI, tiene que modificarse ahora. UN ولكن لكي تصبح هذه المؤسسة محركا للتغيير في القرن الحادي والعشرين، لا بد أن تغير الآن نفسها.
    Se prevé que a comienzos de 2005 Tailandia se convierta en parte en esta Convención. UN ومن المتوقع أن تصبح تايلند في مطلع عام 2005 طرفا في هذه الاتفاقية.
    Nos esperan muchos desafíos que continuarán en nuestro camino incluso cuando la paz mundial se convierta en realidad. UN هناك تحديات عديدة تنتظرنا وسوف تستمر هذه التحديات حتى عندما يصبح السلام الشامل واقعا ملموسا.
    Confiamos en que esta innovación, que consideramos un elemento integral del proceso de reforma, se mantenga y se convierta en una tradición. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى الحفاظ على هذا الابتكار الذي نعتبره عنصرا مكملا لعملية اﻹصلاح، وأن يصبح تقليدا جديدا.
    Y en alguna parte aquí estaría la posibilidad de que una rana se convierta en príncipe y cosas mágicas similares. TED وهناك في مكان ما .. قد يكون هناك إحتمال أن يتحول الضفدع الى أمير.. وأشياء سحرية مماثلة.
    Tenemos que actuar ahora, antes de que nuestro legado para la próxima generación se convierta en una serie de promesas incumplidas. UN وعلينا أن نتصرف الآن، قبل أن تصبح تركتنا للأجيال المقبلة مجموعة من الوعود التي لم يتم الوفاء بها.
    Y esto crea la capacidad, que esperamos se convierta en algo rutinario a corto plazo, de usar células humanas para testar fármacos. TED وهذا يتيح القدرة، والتي من المأمول أن تصبح شيء روتينياً في وقت قريب، على استخدام الخلايا البشرية لاختبار الأدوية.
    Pero debemos actuar antes que esa pequeña ola se convierta en tormenta. Open Subtitles ولكن يجب علينا التصرف قبل ان تصبح هذه التموجات عاصفة
    Llamará la atención y conseguiré mi historia cuando se convierta en una. Open Subtitles سوف تجذب الإنتباه وسوف أحصل على قصتي عندما تصبح كذلك
    Aspiramos a que esta forma de actuar se convierta en tradición que sigan futuros Presidentes del Consejo. UN ونأمل في أن تصبح الطريقة الجديدة عادة يتبعها رؤساء مجلس اﻷمن في المستقبل.
    Mi delegación desea instar a todas las partes a que presten pleno apoyo a fin de que esta solución pacífica se convierta en una solución duradera y práctica. UN ووفدي يحث كل اﻷطـراف علــــى توفير الدعم الكامل حتى يتسنى للتسوية السلمية أن تصبح تسوية دائمة وعملية.
    Es esencial hacer todo lo posible por que el período posterior a la guerra fría no se convierta en un período de conflictos políticos y económicos. UN ومن الضروري بذل جميع الجهود حتى لا تصبح فترة ما بعد الحرب الباردة فترة منازعات سياسية واقتصادية.
    Ahora que se ha logrado un acuerdo, es importante que la universalidad se convierta en realidad. UN واﻵن بعد التوصل الى هــــذا الاتفاق، من اﻷهمية أن تصبح العالميـــة حقيقة واقعة.
    No podemos consentir que se convierta en un instrumento de un pequeño grupo de Estados, perdiendo así su legitimidad. UN ولا يمكن أن نوافق على أن يصبح أداة في يد مجموعة صغيرة من الدول فنفقده شرعيته.
    Hasta que eso se convierta en realidad, ningún país estará verdaderamente seguro. UN وإلى أن يصبح ذلك حقيقة، لن يكون هناك بلد آمن.
    Que nuestro pueblo se convierta en un puño cerrado, en la muralla china, que el enemigo no pueda superar. Open Subtitles دعوا شعبنا ، يصبح مثل قبضة ضيقة مثل سور الصين العظيم العدو سيكون ضعيف . ويقهر
    No lo evites hasta que se convierta en algo de que huir. Open Subtitles و لا تتجنبه حتى يصبح شيئاً عليك أن تفر منه
    Aunque sea un Britanian Honorario, el que un Eleven se convierta en caballero es... Open Subtitles بالرغم من انه بريطاني فخري ولكن أن يصبح أحد عشر فارساً فهذا
    Siempre es bueno dormir en una cama que no se convierta en una mesa. Open Subtitles إنه لمن الجميل دومًا أن تنام في سرير لا يتحول إلى طاولة
    Menos de un minuto para que el sol se convierta en una supernova. Open Subtitles لدينا أقل من أربع دقائق قبل أن تتحول الشمس لنجم منهار
    Una vez que nuestro dispositivo se convierta en evidencia... toda la información se corromperá. Open Subtitles حينما تُصبح أدواتنا دليلاً كل المعلومات تُفسد.
    Porque dejamos que el conflicto entre dos personas o quizá tres, se convierta en una guerra entre todos. Open Subtitles سَأُخبرُكم بالسبب لأننا تَركنَا نزاع بين شخصين أَو رُبَّمَا ثلاثة أشخاصِ يُصبح حرب يتَضمننا كُلّنا.
    Haciendo tal cosa, las Naciones Unidas tendrían éxito en la prevención de la propagación del virus del VIH/SIDA, al impedir que se convierta en un problema verdaderamente mundial. UN وبذلك، ستنجح الأمم المتحدة في منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز من أن يصير مشكلة عالمية حقيقية.
    Bueno, en ese caso debemos asegurarnos de que no se convierta en el Anticristo. Open Subtitles وعلى هذا فعلينا أن نحرص على ألّا يتحوّل إلى عدوٍ للمسيح
    Creo que deberías atraparlo antes de que desaparezca y se convierta en algún otro. Open Subtitles أعتقد أنت يجب أن تصل إليه قبل ذلك يختفي ويصبح شخص آخر.
    En aras de la humanidad, el espacio ultraterrestre deberá utilizarse con fines pacíficos, y no deberá permitirse jamás que se convierta en una esfera de enfrentamiento militar. UN ومن أجل مصلحة البشرية، يجب أن يكون استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية وألا يـُـسمح أبـدا بأن يتحول الفضاء الخارجي إلى ميدان للمجابهة العسكرية.
    Con sujeción a la posible opción que se detalla a continuación, esa resolución de la Asamblea General no prevé explícitamente un mandato para que la reunión plenaria en curso establezca la plataforma o se convierta en la primera reunión plenaria de la plataforma. UN ومع مراعاة الخيار المحتمل المذكور أدناه فإن قرار الجمعية العامة لم ينص صراحة على وجود ولاية للاجتماع العام الحالي لكي ينشئ المنبر أو لكي يحول نفسه ليصبح الاجتماع العام الأول للمنبر.
    Es evidente que la verificación confiable del desarme nuclear completo es compleja y no se debe permitir que se convierta en una oportunidad para la proliferación. UN وأضاف أنه من الواضح أن التحقق من النزع الشامل للسلاح النووي وعلى نحو يتسم بالثقة أمر معقد ينبغي ألا يُسمح له بالتحول إلى فرصة للانتشار.
    Actualmente Camboya sólo es un país de tránsito para los estupefacientes, y las autoridades quieren evitar que se convierta en país productor. UN وتشكل كمبوديا في الوقت الحاضر بلد عبور فقط للمخدرات وتريد السلطات أن تتفادى تحولها إلى بلد منتج لها.
    La comunidad mundial debe hacer todo lo que pueda para evitar que la crisis financiera se convierta en una auténtica emergencia de desarrollo. UN وعلى المجتمع العالمي أن يبذل قصارى جهده لمنع الأزمة المالية من التحول إلى حالة طوارئ إنمائية حقيقية.
    Confía en que, si la Asamblea General adoptara sus recomendaciones, el plan se convierta en un mecanismo eficaz para atender las necesidades de seguridad del sistema de las Naciones Unidas de un modo eficiente y eficaz que refleje un enfoque integrado para beneficio de todos los interesados. UN وإنهـا على ثقـة من أنـه إذا اعتمدت الجمعية العامة توصياتها فستصبح الخطـة آليــة فعالـة لتلبية الاحتياجات الأمنيـة لمنظومـة الأمم المتحدة بطريقـة تتسم بالكفاءة والفعالية ويتجلـى فيها النهج المتكامل لصالح كافـة الجهات المعنيـة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus