"se conviertan en partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصبح أطرافا
        
    • تصبح أطرافاً
        
    • تصبح بعد أطرافا
        
    En este sentido, instamos a todas las naciones que aún no lo han hecho a que se conviertan en partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول التي لم تصبح أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن تفعل ذلك.
    Seguimos animando a otros Estados Miembros a que se conviertan en partes en el Acuerdo. UN وما زلنا نشجع الدول الأعضاء الأخرى لكي تصبح أطرافا في الاتفاق.
    Exhortamos a los demás a que se nos unan en el apoyo a la resolución y se conviertan en partes, tanto de la resolución como del Acuerdo, en cuanto sus respectivos marcos constitucionales se lo permitan. UN ونحث الدول اﻷخرى على الانضمام إلينا في دعم مشروع القرار وفي أن تصبح أطرافا في كل من الاتفاقية والاتفاق بمجرد أن تسمح هيئاتها الدستورية بذلك.
    Se insta a todos los Estados que no lo hayan hecho todavía a que se conviertan en partes en el Protocolo con carácter urgente. UN وعليه فإنه يرجى من جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تصبح أطرافاً في البروتوكول وذلك على وجه الاستعجال.
    Además, la Unión Europea exhorta a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se conviertan en partes en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN كما يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية أن تفعل ذلك.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja celebra la inminente entrada en vigor de la Convención de 1993 sobre las armas químicas e insta a todos los Estados que aún no lo han hecho a que se conviertan en partes de ella. UN وترحب اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بقرب دخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لعام ١٩٩٣ حيز النفاذ، وتحث جميع الدول التي لم تنضم إليها على أن تصبح أطرافا فيها.
    La Unión Europea insta a los Estados Miembros a que se conviertan en partes en todos los convenios y protocolos de las Naciones Unidas contra el terrorismo, y a que adopten las medidas adecuadas para prestar apoyo a las víctimas de los ataques terroristas. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يحث الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة وبروتوكولاتها المتعلقة بنزع السلاح وعلى أن تتخذ التدابير الكافية لتقديم الدعم لضحايا الهجمات الإرهابية.
    La Convención de la SPRFMO también estipulan medidas como el intercambio de información, la disuasión y el estímulo para que las partes no contratantes se conviertan en partes. UN وتنص أيضا اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ على تدابير من قبيل تبادل المعلومات والردع وتشجيع الأطراف غير المتعاقدة على أن تصبح أطرافا.
    El programa propuesto facilita también la aceleración de la preparación de programas de acción nacionales, subregionales y regionales y de apoyo a los países de Europa oriental y central a medida que se conviertan en partes en la Convención, con arreglo a la decisión 9/COP.2. UN ويهدف البرنامج المقترح أيضا إلى تيسير التعجيل في إعداد برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية وتقديم الدعم إلى بلدان شرق ووسط أوروبا عندما تصبح أطرافا في الاتفاقية بناء على المقرر 9/م أ-2.
    13. Exhorta a todos los Estados a que se conviertan en partes contratantes en los acuerdos internacionales pertinentes para aumentar la seguridad marítima y promover la protección del medio marino del Caribe de la contaminación, los daños y la degradación causados por los desechos que generan los buques; UN " 13 - تهيب بجميع الدول أن تصبح أطرافا متعاقدة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة لتعزيز حماية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبـي من التدهور والتلوث الناجمين عن السفن؛
    Consideran que esas disposiciones constituyen una violación del principio bien establecido de jurisdicción exclusiva del Estado del pabellón sobre los buques que enarbolan su pabellón en alta mar y podrían afectar a la soberanía del Estado del pabellón, y han afirmado que es una de las cuestiones que impiden que se conviertan en partes en el Acuerdo. UN وترى أن تلك الأحكام تشكل انتهاكا للمبدأ الثابت المتعلق بالولاية الخالصة لدولة العلم على السفن التي ترفع أعلامها في أعالي البحار، وقد تؤثر على الحقوق السيادية لدولة العلم، وأوضحت أن هذا من بين المسائل التي تمنعها من أن تصبح أطرافا في الاتفاق.
    Por lo tanto, acogemos con agrado toda una serie de observaciones formuladas por el Secretario General, desde el papel del Consejo de Derechos Humanos en la promoción de los objetivos de la responsabilidad de proteger hasta el llamamiento para que un mayor número de Estados se conviertan en partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN من هنا نرحب بعدد من النقاط التي أسهب بها الأمين العام؛ بدءا من دور مجلس حقوق الإنسان في النهوض بأهداف مسؤولية الحماية وانتهاء بحض دول إضافية على أن تصبح أطرافا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos ofrecen el marco internacional adecuado para combatir la delincuencia organizada. Alentamos a los Estados a que se conviertan en partes en la Convención y sus Protocolos y a que continúen promoviendo estos instrumentos para asegurar su aplicación plena y eficaz. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها توفر إطار عمل دوليا مناسبا لمكافحة الجريمة المنظمة ونشجع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها وأن تواصل تعزيز تلك الصكوك عن طريق كفالة تنفيذها الكامل والفعال.
    12. Exhorta a todos los Estados a que se conviertan en partes contratantes en los acuerdos internacionales pertinentes para aumentar la seguridad marítima y promover la protección del medio marino del Caribe de la contaminación, los daños y la degradación causados por los desechos que generan los buques; UN 12 - تهيب بجميع الدول أن تصبح أطرافا متعاقدة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة لتعزيز السلامة البحرية وتشجيع حماية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبـي من ما تحدثه النفايات الخارجة من السفن من تلوث وضرر وتدهور؛
    12. Exhorta a todos los Estados a que se conviertan en partes contratantes en los acuerdos internacionales pertinentes para aumentar la seguridad marítima y promover la protección del medio marino del Caribe de la contaminación, los daños y la degradación causados por los desechos que generan los buques; UN 12 - تهيب بجميع الدول أن تصبح أطرافا متعاقدة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة لتعزيز السلامة البحرية، وتشجيع حماية البيئة البحرية للبحر الكاريبـي مما تحدثه السفن والنفايات الخارجة من السفن من تلوث وضرر وتدهور؛
    Seguimos pidiendo a los Estados que aún no lo hayan hecho que se conviertan en partes en la Convención, tal y como recomendaron nuestros dirigentes en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1). UN وسنواصل دعوة الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقية إذا لم تكن قد فعلت ذلك، كما أوصى زعماؤنا في الوثيقة الختامية للقمة العالمية (القرار 60/1).
    7. Exhorta a todos los Estados a que se conviertan en partes contratantes en los acuerdos internacionales pertinentes para aumentar la seguridad marítima y promover la protección del medio marino del Caribe de la contaminación, los daños y la degradación causados por los buques y los desechos que generan; UN 7 - تهيب بجميع الدول الأعضاء كي تصبح أطرافا متعاقدة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بغية تعزيز السلامة البحرية وتشجيع حماية البيئة البحرية للبحر الكاريبي من التلوث والضرر والتدهور بفعل السفن والنفايات الناجمة عنها؛
    Por lo tanto, acoge con satisfacción la adhesión de dos nuevos Estados desde la 11ª Conferencia Anual y hace un llamamiento a los Estados que no lo hayan hecho todavía a que se conviertan en partes en el instrumento. UN وعليه فإن الاتحاد يرحب بانضمام دولتين أخريين منذ انعقاد المؤتمر السنوي الحادي عشر ويدعو الدول التي لم تنضم بعد إلى أن تصبح أطرافاً في ذلك الصك.
    El proceso de depósito de instrumentos de aceptación del Acuerdo ha sido lento y, por ese motivo, la FAO sigue instando a sus miembros a que se conviertan en partes en el Acuerdo a fin de promover la gestión de las pesquerías en alta mar y de luchar contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. UN وكان معدل إيداع صكوك قبول الاتفاق منخفضاً وقد أدى ذلك إلى مواصلة المنظمة حث أعضائها على أن تصبح أطرافاً في الاتفاق باعتباره وسيلة لتعزيز إدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار وفي مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Los Estados del Movimiento que son partes en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados y su Protocolo instan a los Estados a que se conviertan en partes en la Convención sobre restos explosivos de guerra y su Protocolo Adicional. UN وتشجع دول حركة عدم الانحياز الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر وبروتوكولها الدول على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية وبروتوكولها الإضافي المتعلق بالمتخلفات المتفجرة للحرب.
    En este sentido, Malasia insta a los Estados que no lo hayan hecho a que se conviertan en partes en la Convención. UN وفي هذا الشأن، تشجع ماليزيا الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية بأن تفعل ذلك.
    Pedimos a los Estados que aún no lo hayan hecho a que se conviertan en partes en el Tratado de prohibición de las minas antipersonal. UN ونطلب إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة حظر الألغام أن تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus