El sueño de la cooperación regional se convierte lentamente en una realidad. | UN | ولقد أخذ حلم التعاون اﻹقليمي يتحول في اطراد إلى حقيقة. |
la primera es que todo el que tiene acceso a un teléfono móvil, todo el que tenga un teléfono móvil, se convierte en un cajero automático. | TED | الشيء الأول، يتحول كل شخص يمكنه الوصول لهاتف محمول، أو أي شخص لديه هاتف محمول، يتحول بشكل أساسي إلى جهاز صرف آلي |
Como dijo el fallecido Secretario General, Sr. Dag Hammarskjöld, la guerra en cualquier lugar se convierte en preocupación de todos. | UN | وحسبما قال الأمين العام الراحل داغ همرشولد، إن الحرب التي تندلع أينما كان تصبح الشغل الشاغل للجميع. |
Cada nación en desventaja, y tal vez nuestra propia nación, se convierte en nuestro paciente. | TED | وكل دولة في حالة عوّز .. او ربما في دولتنا تصبح مسئوليتنا نحن |
Por lo general me gusta trabajar en mi negocio, pero cuando llueve y la calzada se convierte en un río sencillamente me encanta. | TED | انا عادة احب العمل في متجري لكن عندما تبدء الامطار بالهطول و تتحول الطرقات الى انهار فانني بالفعل احب ذلك |
Bueno, se convierte en un restaurante que es un campo de entrenamiento para que futuros dueños descubran cómo evitar todos los obstáculos. | TED | حسنًا، لقد تحول هذا إلى مطعم بمثابة ساحة تدريب لمطاعم المستقبل حتى تكتشف طريقة يمكن بها تجنب كل العقبات. |
Inicia con un cosquilleo en la garganta que se convierte en tos. | TED | يبدأ الأمر بدغدغة في الحلق ومن ثم يتحول الى كحة. |
Recuerden, una montaña marina se convierte en isla cuando toca la superficie. | TED | تذكروا، يتحول الجبل البحري إلى جزيرة عندما يخرج عن السطح. |
Si un peón llega hasta el lado contrario del tablero se convierte en reina. | Open Subtitles | الآن لو استطاع البيدق الضعيف الوصول إلى الطرف الآخر؟ يتحول إلى الملكة |
Cuando usted se convierte proactiva, sus problemas se vuelven sustractivo, y cosas buenas entonces están obligados a pasar | Open Subtitles | عندما تصبحين إستباقية , مشاكلك تصبح مطروحة. و ثمّ أشياء جيدة لا بد أن تحدث. |
En este supuesto, el Estado se convierte en el único actor relevante en todo el régimen. | UN | وفي هذه الحالة، تصبح الدولة هي الفاعل الوحيد المهم في مجمل النظام. |
El proteccionismo se manifiesta en todas sus formas en los mercados de los países del Norte, mientras que el liberalismo se convierte en una exigencia para los países en desarrollo. | UN | ففي حين تتمتع بلدان الشمال في أسواقها، بالحمائية بجميع أشكالها، تصبح التحررية اشتراطا بالنسبة للبلدان النامية. |
El dinero negro delgobierno se convierte en ingresos... de inversiones en el extranjero. | Open Subtitles | الأموال التي سحبت من الحكومة تتحول إلى دخل من استثمارات خارجية |
Vale, vale Si te pica un mosquito, ¿se convierte en vampiro tambien? | Open Subtitles | حسن ، لو عضتك باعوضة، هل تتحول لمصاصة دماء أيضاً؟ |
Floté hacia abajo, y cuando mis pies tocaron el suelo, ...el vidente se convierte en una mujer vestida de verde. | Open Subtitles | و بدأت أطفو للأسفل, و إذ لامست قدماي الأرض الروحاني تحول إلى تلك الإمرأة في ثوب أخضر |
Pero toda organización que cambie solamente como reacción a las circunstancias se convierte en esclava de las circunstancias. | UN | أمــا التنظيم الذي لا يتغير إلا كرد فعل للظــروف فــلا بــد أن يصبح عبدا للظروف. |
Cuando no existe ni un crecimiento económico ni una red de servicios de protección, la pobreza se convierte en el rasgo dominante de la sociedad. | UN | وفي حالة عدم وجود نمو اقتصادي وشبكة من خدمات الحماية، يغدو الفقر السمة السائدة في المجتمع. |
Además, con arreglo al artículo 403 del Código Civil, el marido de la madre-tutora se convierte también en tutor legal por matrimonio. | UN | وفضلاً عن ذلك فإنه وفقاً للمادة 403 من القانون المدني يُصبح زوج الأم الوصية وصياً قانونياً من خلال الزواج. |
No puedo salir esta noche, así que el amo se convierte en cliente. | Open Subtitles | مش مَسْمُوح ليا الخُرُوج بالليل ولذا يُصبحُ السيد زبون |
Cuando dan las 12, mi coche se convierte en una calabaza. | Open Subtitles | عندما لدق الساعة 12 ، سيارتي ستتحول إلى قرعة. |
No. El retiro no es una opción, porque si se permite sobrevivir a la yihad local, se convierte en yihad internacional. | TED | لا. الانسحاب ليس خيار، لأنه إذا نجا الجهاد المحلي، سيتحول إلى جهاد عالمي. |
Así, el árbol de problemas se convierte en un árbol de objetivos, y por lo general no es necesario reordenar las posiciones cuando se construye el árbol. | UN | وهكذا يتم تحويل شجرة المشكلات إلى شجرة للأهداف. وعادة ما يكون من الضروري إعادة ترتيب مواقع الأهداف عند بناء الشجرة. |
Su sal, Na‒PCP, se utilizó para fines similares a los que se aplica el PCP y se convierte fácilmente, por disociación, en PCP. | UN | ويستخدم مِلحَه، المسمى فينات الصوديوم الخماسية الكلور، لأغراض مماثلة لتلك التي يستخدم فيها الفينول الخماسي الكلور، ويتحلل هذا الملح بسهولة ليُكوِّن الفينول الخماسي الكلور. |
Durante la producción de circuitos impresos, una gran parte del laminado se corta y se convierte en desecho sólido. | UN | عند إنتاج لوحات الدارات الكهربائية المطبوعة يحدث قطع لجزء كبير من الرقائق ويتحول إلى نفايات صلبة. |
Pero en serio, señor, ¿cómo se convierte una persona en una vaca? | Open Subtitles | ولكن على محمل الجد، سيّدي، كيف يتحوّل المرء إلى بقرة؟ |
Y un trago se convierte en 20 tragos y, esa noche, te tomaste un taxi. | Open Subtitles | وبعدهـا شراب واحد ينقلب إلى 20 شـراب وبعدهـا تأخذ سيارة اجرى تلك الليلة |